(2) 分词作条件状语的译法
分词作状语表示条件时,可以译为条件状语从句,汉译时,加译“如果”、“假如” 等。如:
* Left to its own devices, it runs on a cycle of around 25 hours.
如果顺其自然,它将以25小时左右的周期运转。
* Applying the law that action and reaction are equal and opposite, we see that the forces acting on a loaded beam are similar to the forces applied in breaking a stick.
如果我们应用作用力与反作用力大小相等方向相反这一定律,就可以知道,施加在负 载横梁上的力与用以折断木杖的カ是相似的。
(3)分词作原因状语的译法
分词(多为现在分词)作状语表示原因可以译为原因状语从句,汉译时,力“由于”、“因为”、“鉴子”等。如:
* Being special in structure, these compounds have a special property, namely the interfacial activity.
由于结构特殊,这些化合物具有ー个特殊性质,即界面活性。
* Knowing the strength, it is possible to work backward and determine what factor of safety was used.
由于知道其強度,便可以反过来求出所用的安全系数值。
(4) 分词作让步状语的译法
分词作状语表示让步,在意义上相当于让步状语从句,汉译时,可加译“虽然…… 但是”、“即使……也”、“尽管……但”等。如: