返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
王毅外长在世界经济论坛2014年年会上的演讲 中英对照
2018-03-10 09:17:33    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



去年,中国国家主席习近平提出了中华民族伟大复兴“中国梦”的奋斗目标,而中国的新一轮改革正是实现这一目标的必由之路。中国梦的逐步实现,将惠及中国,也将惠及世界。正如习近平主席所指出的,民族复兴的中国梦既是每一个中国人追求幸福的梦,也与世界人民的梦想息息相通。作为国际社会的重要成员,中国将在自己追梦、圆梦的奋斗过程中,与世界各国一道,共同为人类的发展与进步做出应有贡献。


Last year, Chinese President Xi Jinping outlined the vision of the Chinese dream, which is to achieve the great renewal of the Chinese nation. The new round of reform launched in China serves just as the right path that will lead us to this goal. The steady process of attaining the Chinese dream will not only benefit China; it will benefit the world at large. As President Xi Jinping pointed out, the Chinese dream of national renewal is about the pursuit of happiness by every Chinese, and it has much in common with the dream of the people in other countries. China is an important member of the international community. While striving to realize its own dream, China will work with other countries in the world and make its due contribution to the development and progress of mankind.


谢谢大家。


Thank you.



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:王毅在《新欧洲》发表文章:中国的发展让世界更精彩 中英对照
下一篇:王毅外长在瑞士蒙特勒接受中外媒体采访 中英对照

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们