返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
王毅外长在美国战略与国际问题研究中心的演讲I(中英对照)
2018-02-08 09:27:33    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



第三个优势是服务业的扩张。发达国家服务业占经济结构比例一般70%以上。而中国的第三产业才刚刚迈过50%的门槛。也就是说这方面我们也仍然具有巨大发展潜力和空间。

The third key advantage of the Chinese economy is expansion of the service sector. Normally, the service sector would account for over 70 percent in developed economies. And in China, it's just past the 50 percent mark. So in this area, as well, there is enormous potential.

中国自身的发展一定会持续下去,同时也一定会为包括美国在内的国际社会提供更多机遇。中国和美国一定会成为长期稳定的经贸合作伙伴。

China will surely continue to grow and develop, and we will provide many more business opportunities for the United States and other countries. And China and the United States will surely become long-term economic and trade partners.

接下来,我说说中国的外交。外交是内政的延伸。我们已经制定了“两个百年”的奋斗目标,要团结全国各族人民共同实现民族复兴的中国梦。中国的外交就是要为这个最大的内政来服务,就是要为中国实现发展目标提供更加稳定、良好、友善的外部环境,就是要为助力这个目标的实现营造和开创更多外部资源。

Moving on to China's diplomacy, diplomacy is the extension of domestic affairs. We have already set out the two centenary goals, and we're uniting all the people in China in a common effort to realize the Chinese dream of national rejuvenation. And Chinese diplomacy will serve this overriding domestic objective. We want to do all we can to facilitate the accomplishment of our goal, and we want to create a more stable, enabling and friendly external environment for China's development. We want to harness more external resources for the benefit of China's development.

大家对中国外交这几年的进展印象深刻,甚至是刮目相看。近三年来,习近平主席就如何在继承基础上进一步拓展中国外交,提出了一系列重要的新思想和新理念。中国外交正在更加积极地维护正当的国家利益,更加积极地承担应尽的国际责任,也更加积极地同世界各国,当然包括美国发展互利共赢的国家关系。

I'm sure you're all impressed with China's development in recent years. You have every reason to be. In the last three years, President Xi Jinping built on the good tradition of China's diplomacy, and articulated a whole series of new ideas and concepts. In our diplomacy, we are more proactive in defending China's legitimate and lawful national interests. We're more proactive in shouldering our due international responsibilities and obligations. And we are more proactive in working with other countries, particularly the United States, to pursue win-win interstate relations.

中国外交在当前和今后一段时间主要会做什么?我的说明是,当前和今后一段时间,中国外交要承担起五项重要使命。

At present and in the period to come, what are the main tasks for the Chinese diplomacy? You may have read lots of material and commentary. Well, today, I want to give you my understanding and interpretation of it. In my view, China's diplomacy will have five key tasks.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:王毅外长在美国战略与国际问题研究中心的演讲II(中英对照)
下一篇:驻澳大利亚大使马朝旭在离任招待会上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们