澳门特别行政区成立后新批或续批土地,按照澳门特别行政区有关的土地法律及政策处理。
The grant or renewal of land leases after the establishment of the Macao Special Administrative Region shall be dealt with in accordance with the relevant land laws and policies of the Region.
第六章文化和社会事务
Chapter VI Cultural and Social Affairs
第一百二十一条澳门特别行政区政府自行制定教育政策,包括教育体制和管理、教学语言、经费分配、考试制度、承认学历和学位等政策,推动教育的发展。
Article 121 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on education, including policies regarding the educational system and its administration, the language of instruction, the al[] of funds, the examination system, the recognition of educational qualifications and the system of academic awards so as to promote educational development.
澳门特别行政区政府依法推行义务教育。
The Government of the Macao Special Administration Region shall, in accordance with law, gradually institute a compulsory education system.
社会团体和私人可依法举办各种教育事业。
Community organizations and individuals may, in accordance with law, run educational undertakings of various kinds.
第一百二十二条澳门原有各类学校均可继续开办。
Article 122 The existing educational institutions of all kinds in Macao may continue to operate.
澳门特别行政区各类学校均有办学的自主性,依法享有教学自由和学术自由。