- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
2)你能帮助我抬起这块铁板吗?
Could you help me lift this iron plate? (不定式)
Could you help me with this iron plate?(介词短语)
3)我们不得不承认他是个天才?
We must allow him to be a genius.(不定式)
4)请带她上楼来。
Please show her upstairs.(副词)
5)党领导我们向贪污腐化现象作斗争。
The Party led us in the struggle against corruption. (介词短语)
3.复句型的兼语式包含两套结构中心,相当于两个分句。英译时可根据不同情况变成简单句,或含有状语从句、定语从句、宾语从句等的复合句。例如:
1)王明埋怨自己太胆怯。
Wang Ming blamed himself for being too timid. (简单句)
2)有个朋友在上海工作。
A friend of mine works in Shanghai. (简单句)
3)从前有个皇帝名叫康熙。
Long long ago there lived an emperor called Kangxi.(简单句)
Once there was an emperor whose name was Kangxi.(带定语从句的复合句)
4)我才不稀罕他会对我讲些什么。
I don't care what he might say to me. (带宾语从句的复合句)
由于兼语词组的类型比较复杂,在汉译英时要按照上下文和英语习惯灵活处理。
责任编辑:admin