会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

兼语词组与兼语式的译法

发布时间: 2022-05-06 09:24:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



2)你能帮助我抬起这块铁板吗?

Could you help me lift this iron plate? (不定式)

Could you help me with this iron plate?(介词短语)


3)我们不得不承认他是个天才?

We must allow him to be a genius.(不定式)


4)请带她上楼来。

Please show her upstairs.(副词)


5)党领导我们向贪污腐化现象作斗争。

The Party led us in the struggle against corruption. (介词短语)


3.复句型的兼语式包含两套结构中心,相当于两个分句。英译时可根据不同情况变成简单句,或含有状语从句、定语从句、宾语从句等的复合句。例如:

1)王明埋怨自己太胆怯。

Wang Ming blamed himself for being too timid. (简单句)


2)有个朋友在上海工作。

A friend of mine works in Shanghai. (简单句)


3)从前有个皇帝名叫康熙。

Long long ago there lived an emperor called Kangxi.(简单句)

Once there was an emperor whose name was Kangxi.(带定语从句的复合句)


4)我才不稀罕他会对我讲些什么。

I don't care what he might say to me. (带宾语从句的复合句)


由于兼语词组的类型比较复杂,在汉译英时要按照上下文和英语习惯灵活处理。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)