会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

rabbit/hare(兔子)的隐喻及翻译

发布时间: 2022-03-07 09:18:28   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 对于家兔,英语喻指多产或生育力强(fecundity)等,对于野兔,两种语言似乎都喻指胆小、怕事。



关于兔子,英汉语中似乎都有家养rabbit与野生hare之分,但汉语中却没有英语区分得那样明确。有时只说“兔子”,很难确定是指哪一种。

对于家兔,英语喻指多产或生育力强(fecundity)等。对于野兔,两种语言似乎都喻指胆小、怕事。

rabbit(兔子)汉语喻义胆小怕事,如:你这个人真没有用,胆小得像个兔子似的。You are good for nothing,as timid as a rabbit.


[1] 形容速度快:他们逃跑得真快,像兔子一样。

They fled as fast as hares did.


[2]兔患子(贬):brat,bastard由此句话中,可以看出,人们对兔子的看法并不怎么样好。


[3]静若处子,动若脱兔:as quiet as a virgin,as quick as a fleeing hare。


[4]形容疯狂,失去控制:as mad as a March hare疯狂得像三月里发情的野兔(以三月发情交配的野兔形容人的疯狂)。


英语中还有一种特殊喻义:蹩脚运动员,汉语无此喻义。


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:车站站名该如何翻译?
  • 下一篇:关于专业术语译法的补充


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)