会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

译文缺头少尾的错误

发布时间: 2021-12-15 09:24:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


例4

The Commission referred to its measure concerning criteria for the allocation of fishing possibilities and the establishment of funds to assist with capacity-building, particularly in relation to data collection.

原译:委员会介绍了其关于分配捕鱼机会标准的措施以及建立基金以协助能力建设的情况,特别是在数据收集方面。


讲评:“特别是在数据收集方面”的用法使句子显得缺胳膊少腿。


改译:委员会介绍了其关于分配捕鱼机会标准的措施以及建立基金协助能力建设的情况,特别是数据收集的情况。


例5

Conflicting priorities may occasionally arise among various mission components particularly during periods of peak activity, during the conduct of

several major operations at the same time.

原译:在各特派团构成部分之间时常会出现优先事项冲突,特别是在活动高峰期以及同时开展若干重大行动期间。


讲评:原译文句子结尾不规范。这是一个十分泛滥的语病。


改译:在各特派团构成部分之间时常会出现优先事项冲突,在活动高峰期以及同时开展若干重大行动期间尤其如此。


例6

With the large-scale growth of peacekeeping during the last 5 to 10 years, the expansion in the scale and scope of activities on the ground has given rise to a corresponding increase in the volume of requests for legal expertise, particularly relating to the operational aspects of peacekeeping and field operations.

原译:随着维持和平活动在过去5年至10年期间大规模增长,实地活动规模和范围的扩大引起对法律专门知识需求量的相应增加,尤其是在维持和平及外地行动的业务方面。


讲评:语病与前几个例子中的语病类似。


改译:随着维持和平活动在过去5年至10年期间大规模增长,实地活动规模和范围均已扩大,对法律专门知识需求量也相应增加,尤以维持和平及外地行动的业务方面为甚。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:意译的多样性
  • 下一篇:消除汉语同义重复现象


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)