会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

How to Translate English Restrictive Attributive Clause

发布时间: 2021-12-08 09:22:59   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: The restrictive attributive clause is used to restrict the meaning of the antecedent it modifies.



The restrictive attributive clause is used to restrict the meaning of the antecedent it modifies. lt has three characteristics: (1) It is placed after the antecedent; (2) Generally there is no comma to separate the clause from the antecedent it modifies; (3) The clause forms an indispensable part of the sentence it belongs to in meaning. lf you should drop the attributive clause, the sentence might change its meaning or even become senseless, e.g.


1. This is a book (that) I like best.

2. This is the book (that) I like best.


Without the attributive clause, the first sentence can still stand as an independent simple sentence, but there is a great change in meaning. As for the second, it will no more make sense for none could understand what you mean by saying "This is the book" without any proper context or conversational situation.


In translating sentences of this kind, generally speaking, we should place the attributives before the words they modify in Chinese. Here I call simply attributives what are corresponding to attributive clauses in English for in Chinese such modifiers are not necessarily in the form of clauses all the time. Sometimes, they may be either in the form of phrases or in the form of words. This applies to all the following Chinese sentences.


1. This is the place where the worhers' and peasents' Red Army made the crossing in 1934.

这就是工农红军1934年渡江的地方。


2. A. Do you know the man who spoke to your father yesterday?

你认识昨天对你父亲讲话的那个人吗?

B. No, I don't know who he is.

不,我不晓得他是谁。


3. Here is the man you are looking for.

你正在寻找的那个人就在这儿。


4. Ererything he said seemed quite resonable.

他说的话似乎都很有道理。


5. That is the first book of the kind I have ener corne across.

这是我碰见的第一本这样的书。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:消除汉语同义重复现象
  • 下一篇:汉译英时标点符号的变通


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)