会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译技术和工具的应用及改进

发布时间: 2021-11-05 09:23:09   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


上述流程的代表技术及工具详见图2。


2.jpg



如前所述,翻译技术革命已悄然发生,各式CAT工具应运而生,如各领域在线电子词典、功能不断强大的机器翻译(Machine Translation,MT)软件和CAT软件、翻译记忆及术语管理工具、质量保证工具、桌面搜索及平行语料库工具等,它们极大方便了译员的工作。特别是翻译记忆(Translation Memory,TM)技术保证了数据高效复用和转换一致,免去了译者的重复劳动;且译员前台翻译,后台记忆库不断学习、存储新译文,翻译软件越来越“聪明”,翻译效率越来越高。以下是三个经典案例:


案例一:SDLTrados。该软件集成了翻译编辑、本地/远程翻译数据库管理维护、翻译项目管理及语料回收等多个模块,兼容最新的TMX标准,可处理上百种文件格式,为译员提供了完整的翻译解决方案,可满足公司、组织机构、本地化服务提供商的语言翻译需要。


案例二:Lionbridge Translation Workspace。该语言管理系统将TM在线存储在安全的中央存储库中,且公司各系列产品的相关部门和团队均能共享TM;作为一款实时在线系统,TM能始终更新至最新状态并随时用于新项目;译员可随时访问TM,以业界标准传输格式(TMX)将翻译记忆文件导出,也可导入、管理新TM文件,还可收集翻译记忆各项使用统计信息。


案例三:微软机器翻译系统。2012年10月,微软研究院主席瑞克·拉希德在“21世纪的计算大会”上演示了即时英译汉口译系统,利用“深层神经网络”(Deep Neural

Network)技术,模拟人脑,可以将英语口语翻译成中文口语,同时也会保留语调和节奏,翻译准确率维持在80%~90%之间,这可谓是智能语音翻译发展的方向。


(三)更高效的网络协作


随着云计算崛起,自然语言处理、人工智能技术等多学科共同发展,加上语言服务要求越来越高,催生了一场翻译技术革命。文档格式转换、图片识别、字数统计、语料对齐、翻译记忆、术语提取及识别、语音识别、自动化质量保证、网络搜索和桌面搜索等工具如雨后春笋般应运而生,大大便利了翻译工作。翻译技术的总发展趋势是:从单机版走向网络协作,从单一PC(Personal Computer)平台走向多元化智能终端,功能越来越强大。Wordfast Anywhere、谷歌翻译工具箱(Google Translator Toolkit)、Lingotek、Onesky等工具都可实现多人在线,实时协作,操控同一个翻译项目,满足了当代翻译项目时效性、协作性需求。Lionbridge、SDL等大型语言服务提供商都在尝试利用自动化机器翻译技术和译后编辑技术。以SDLTrados、Déjà Vu、Wordfast、memoQ、MultiTrans等为代表的计算机辅助翻译工具集成了可译资源解析、翻译编辑、本地和远程翻译数据库共享、批量质量检查、双语语料回收、项目打包、机器翻译和译后编辑等多个模块,可满足多种专业翻译需求。


目前,云计算催生出各类语音翻译(如Vocre、SayHi、iTranslate等)、拍照翻译、扫描翻译、电话口译等各显神通的技术。可以预见,基于大数据语料库及人机交互的智能机器翻译系统的登场,将极大提高行业生产效率。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)