- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
2、语言质量检验操作
■检验过程:开始之前,质量检验人员需要了解下列信息,以便明确所有要求,并对译文的内容或涉及的领域有一定的了解:
·翻译/编辑人员的名称·要检查的文件的总字数·抽样字数或抽样比例·翻译人员是否负责100%匹配和模糊匹配的文字
·词汇表、翻译规范和参考资料(例如背景信息、原格式文件等)
·翻译人员提出的问题(若有)然后开始检验,记录所发现的问题,列出每一条错误所在文件的名称路径、原文、译文、建议修改、错误类型、说明等。根据需要,错误报告可详可略,但详细的报告对于反馈及随后的修改大有帮助。
■错误分类:语言质量检验中发现的错误视其不同性质和严重程度,有严重错误和一般性错误之分。对于错误类型的具体划分,本地化公司可能各有不同。此处仅列出一些通用的错误分类以供参考。严重错误是指:
·具有潜在冒犯性的表述(措辞或内容严重不适当,例如措辞很不礼貌;与当地政治、法律、宗教、习俗等发生冲突;触犯禁忌等);
·破坏数据完整性和危害用户健康与安全的表述(严重的错误、曲解误导等);以及
·出现在醒目和重要位置(如封面、大标题等)的错误。此类错误在计算质量分数时的权重高于一般性错误。
一般按错误出现的个数来计错。但同一种错误只计为一个错误(一般性或严重)。所谓同一种错误,是指简单重复的错误,其原因和表现形式都十分相似,如同一个词的拼写错误多次出现,或词语的翻译错误重复出现。
责任编辑:admin