会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

简单说说定语和怎么进行英译汉

发布时间: 2019-09-28 08:36:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 要讲到定语从句的翻译,我们还是要从中英文定语的特点开始说起,中文所有的定语是前置还是后置的呢?



要讲到定语从句的翻译,我们还是要从中英文定语的特点开始说起,中文所有的定语是前置还是后置的呢?


例如:

一个漂亮的小女孩 

清香的茶叶 

著名的诗人


由以上的例子可以看出,在中文里一个词修饰另一个词的时候,一般是前置的,后置的情况不常见,甚至可以说没有。但是一个短语或是句子修饰一个词的时候,中文又是什么情况呢?

例如:

坐在门口的孩子 

拿着手机的小姑娘 

昨天晚上趴在房上的小白猫


由以上的例子可以看出,在中文里一个短语或是一个句子,甚至多个句子修饰一个词的时候,一般来说也是前置,后置基本没有。但是,中文是不是就没有后置定语了呢?其实,并不是这样的,在中国古代汉语中存在定语后置的情况。


例如:中国疆域之辽阔,人口之众多,资源之丰富。


这也就是由“之”这个字引起的定语后置的情况,这种句子在翻译的过程中,需要将定语进行前置,翻译出来的结果应该是这样:


China has a vast territory, a large population and plentiful resources.

那么讨论完了中文的情况之后,英文又是怎样的呢?


e.g.: 

a pretty girl 

a famous poet


由以上的例子可以看出,在英文中一个单词修饰另一个单词也是前置,但是后置的情况不少见。


e.g.: a child adopted


这种情况属于过去分词修饰名词,是可以后置的,但是也不等于所有的过去分词在修饰名词时都要后置。


e.g.: a physician alive


这种情况属于以a-开头的形容词(也称为表语形容词)修饰名词时,一定要后置,基本所有的a-开头的形容词做定语的时候都要后置。所以,英文中一个词修饰另一个词的时候存在前置和后置两种情况。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语长句顺序拆译法
  • 下一篇:英语宾语的拆译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)