会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语句中定语的拆译

发布时间: 2019-09-23 08:52:58   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



7. Some operating conditions could produce elevated casing temperature presenting a fire hazard.

某些工作条件可能会使机壳的温度过高,从而引起火灾。


8. The ability of the atoms of an element to combine with one another or with the atoms of other elements depejids on its atomic number.

一种元素的原子可以王相化舍,也可以与别的元素的原子化合,这种能力取决于其原子序数。


9. Miniature bearings are precision products with an inner diameter of less than 9 millimeters.

微型轴承是精密产品,其内径不到9毫米。


10. The invention of the cell making possible the production of an electric current opened up a whole new field of investigation.

电池可以产生电流,这一发现开辟了一个全新的研究领域。


从以上各例中可以看出,在拆译英语句子的定语时,往往需要添加适当的译词或重译某一词语。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)