- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
* Hone life is only one of the factors to consider when evaluating the possible use of diamond hones.
搪磨寿命只是评估金刚石搪磨器用途的参考因素之一。
* One of the approaches is to describe the general principle of baghouse first.
ー种方法是首先描述袋式气体过滤器工作的一般原理。
4. 当one与who连用时,one通常表示“ー类人”,who引导的是定语从句。这时one 可以译为“(那些)……的人”或者按照汉语的表达习惯灵活处理。如:
* One who developed meningitis died or suffered brain damage.
患脑膜炎的人多数会死亡或者大脑受损伤。
* If scientists realize their dreams, ones who suffer from chronic respiratory diseases will be able to lead normal lives: thanks to hip flasks of oxygen.
如果科学家能实现他们的梦想的话,那些受慢性呼吸系统疾病折磨的人就能够依靠臀部氧气瓶过上正常的生活。
5. 在分别叙述两个人或事物的句型中,常用“one...,the other”句子结构。翻译时可以译为“ー……另一”。如:
* One of the fluids flows through the outside pipe; the other through the inside pipe, with heat exchange taking place through the wall.
其中一种流体走外管,另ー流体走内管,而热交换通过管壁进行。
* One ship is called the transmitting ship and the other is the receiving ship.
一艘船称作发射船,而另一艘船是接收船。