- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
歯数が多い場合は,ローラチェーンの摩耗伸びによる影響の大きいことが認められるので,歯数を120枚以上にすることは望ましくない。
「JIS B 1082 ローラチェーン
用スプロケット歯形」より
【要点】
译法
●~ことが認められる
●~ことは望ましくない
【词汇】
歯数(はかず)齿数
摩耗(まもう)磨损,磨耗
【译文】
齿数多时,事实证明受滚链磨耗伸长的影响大,故最好不要使齿数为120个以上。
【说明】
“~による影響の大きい”中“の”是主格助词,该短语的原意是“由~导致的影响是大的”,可译为“受~的影响大”。
“~ことが認められる”是“~ことを認める”的被动态。“認める”是个下一段的他动词,在此为“断定”、“认为”的意思。“~“~ことが認められる”可意译为“事实证明”。
请注意以下句子中“~を~にする”的译法:
——子供を医生にする。
/使孩子当医生。
——品物を金にする。
/把东西换成钱。
——歯数を120枚以上にする。
/使齿数为120个以上。
再请看“する”与不同助词结合时的意义:
——仕事をする。
/干工作。
——先生をする。
/当老师。
——ごはんにする。
/(决定)吃米饭。
——どれにするか。
/要哪个?
——これはあなたのものとする。
/这算作你的。
——筆を武器とする。
/以笔为武器。
——音がする。
/有声音。
——寒けがする。
/发冷。
“~ことが望ましい”表示“最好~”的意思,而“~ことは望ましくない”则表示“最好不~”的意思:
——将来はS歯形に統一するにとが望ましい。
/将来最好统一为S齿形。
——この場合,引張試験にすることは望ましくない。
/这时,最好不要采用拉伸试验。
责任编辑:admin