会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

日语科技文句的原文省略与理解

发布时间: 2023-05-16 09:24:38   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 本例句的句号也采用实心圆点“.”表示,例句由三个句子组成,在“~こと”、“~など”和“~対”之后均省略了“である(だ,で...

ワンショット


準備機能G或は補助機能Mを含んだブロックで,G,Mの機能がそのブロックだけで有効な働きをすること.たとえばG04,M06など.モーダルの対.

                                       「知りたいマシニングセンタ」より


【要点】

原文省略与理解

●~をすること.~M06など.

●~モーダルの対.


【词汇】

ワンショット [one-shot] 一次通过

ブロック[block] 字组,程序段

モーダル[modal]模态的


【译文】

一次通过

这是含有准备功能G或者辅助功能M的字组,G、M的功能只在该字组中有效地工作。例如,G04,M06等。它与模态相反。


【说明】

本例句的句号也采用实心圆点“.”表示。例句由三个句子组成。在“~こと”、“~など”和“~対”之后均省略了“である(だ,です)”。


“~ブロックで”中的“で”是“だ”的连用形,表示判断。“そのブロックだけで”中的“で”是格助词,可译为“在”。

“~の対(である)”的意思为“与~相反”,“与~相对”。

“働きをすること”是“働きをすることである”的省略表达。“~ことである”在此不表示“必须~”、“应该~”,而表示对主语的说明。“~ことである(だ,です)”的两种用法如下:


(1)表示“必须~”、“应该~”的意思:

——病気になったらお医者に見てもらうことです。

       /得了病,得去请医生看看。


——早く行くことです。

       /应该早去。


(2)表示对主语的说明,译为“是~”:

——それはこういうことだ。

       /那是这么回事。


——国際市場での販壳はさらに研究する必要のあることである。

       /在国际市场上的销售是需要进一步研究的。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)