- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
通信の終了時にターミナルを通信回線から切離すには,「Shift-Break」を押寸方法が一般的に用いられます。切断信号に対するホストの応答は,使用されているホストとソフトウェアにより決ります。
「VT220/VT220-T ユーザガイド」より
【要点】
词的用法及文脉理解
● 通信の終了時に
●~から切離すには
【词汇】
夕ーミナル [terminal] 终端,终点
回線(かいせん)线路,回路,电路
切断信号(せつだんしんごう) 切断信号,拆线信号
应答(おうとう)应答,响应
【译文】
通信完毕时要使终端脱离通信线路,一般采用按下「Shift-Break」的方法。主机对切断信号的应答,由所使用的主机和软件决定。
【说明】
(1)“通信の终了時に”是省略结构。对该短语可作两种理解,①将“通信”理解为主语。这时该短语等于“通信が终了の時に”或者“通信が终了した時に”,译作“通信完毕时”。②将“通信”理解为宾语。这时该短语等于“通信を终了した時に”,译作“执行完通信时”。
“切断信号に対するホストの応答”中“ホストの”是主要定语,应译为“主机对切断信号的应答”。
(2)“~から切離すには”中的“には”,接在动词连体形后,表示目的,译为“要~”,“为了~”。例如:
——川を渡すには橋或は船がなければならない。
/要过河就必须有桥或船。
——動物園へ行くにはどのバスに乗ればいいですか。
/去动物园乘哪路公共汽车好呢?
责任编辑:admin