- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
【说明】
(1)“この質量を~の密度で除して”中的“~を~で除する”是日语除法的表达形式。“除する”是文语,口语用“割る”。用“除する”时常伴随文语助词“にて”(等于口语助词“で”)。常用的结构为:
——AをBで除する(割る)。
/A除以B;用B去除A。例如:
——八を四で除する。
/用四去除八。
——二十を五にて除せよ。
/请用五去除二十。
——三十を七で割ると四が立って二余る。
/三十除以七得四余二。
(2)“質量既知のひょう量びんにあげ”中的“に”是补格助词,表示方向。而“あげる”是个动词(他下一),有“提高”,“升高”,“举起”等含义,还有“返回(=もどす)”,“吐出(=吐く)”的意思。在此应取其引申义“倒入”,即译作“倒入已知质量的量杯内”。
(3)请注意以下短语、短句的译法:
——~を用いて0.001cmまで測定する。
/用~进行测量,精确到0.001cm。
——毛管の内径を測るには~
/要测量毛细管的内径~
——測定温度に於ける水銀の密度
/水银于测定温度的密度
——毛管の半径を0.001cmまで算出する。
/求出毛细管的半径,精确到0.001cm。
责任编辑:admin