会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

术语翻译的方法

发布时间: 2018-03-23 08:52:48   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



e. 音意相近的术语

音意相近而兼译成功的词,既形象又生动,让人一见不忘,如 hippies_嬉皮士。

再如“乌托邦”的翻译。该词最早译自俄语的УТОПИЯ,而俄语和英语的utopia均来自拉丁语,二者的第一个音节略有语音差别。


(五)借用


a. 部分借用

有些术语大写字母表示某种概念和意义,大写字母照抄,而字母之后的词照样译出,如pH- meter—pH计、X-ray—X射线、J-particle—J 粒子、T-shirt—T恤衫等。

b. 全部借用

某些产品的型号、牌号、标号等可以全部借入译语,全部意译不易记住,借用过来,只要明白,书写原形反倒省事。如DNA本意是“脱氧核糖核酸”,说起来拗口,写起来太长,不如用原形简便。 再如FH-2F美国直升飞机、AMX-13法国坦克、CT检查等。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)