会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科学形象的翻译

发布时间: 2017-06-03 09:18:36   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


It (cyber space) includes the rapidly expanding wireless services: microwave towers that carry great quantities of cellular phone and data traffic; communica?tions satellites strung like beads in geosynchronous orbit; low-flying satellites that will soon crisscross the globe like busy bees, connecting folks too far-flung or too much on the go to be tethered by wires.

【译文】电脑空间包括飞速发展的无线通讯系统:微波发射塔、通讯卫星和低飞的卫星。其中,微波发射塔传送着大量的蜂窝电话信号和数据,通讯卫星像串珠一样与地球在同步轨道上运行,而低飞的卫星就像忙碌的蜜蜂往返穿梭于全球,使得因相距遥 远或行踪不定而无法使用有线通讯器材的人们取得联系。

句中,把通讯卫星比作串珠(beads)既言其数量之多,又状其个体连贯而保持距离;把低飞的卫星比作蜜蜂(bees)传神地刻画了它们忙碌地成群地工作。beads和bees以形象对形象, 直接译出,十分贴切。又如:
We have been in the womb of Earth for millions of years and lived out the childhood of our species. It is time we moved out into near space and entered the adolescence of our development, so that someday we might move into far space and attain full adulthood.
【译文】我们在地球的胚胎中已经待了上百万年,度过了我们这个物种的童年。现在,正是我们应该飞向近太空,进入青春期的时候了。这样,有一天,我们将会向外太空发展,进入成熟的成年期。
二、转换形象
当以形象译形象不合乎译人语习惯或规范时,可以转换形象,即用另一种形象来替代原文 的形象。如:
注释:弗朗特岭为落基山中南段支脉,绵亘480公里,多4000米以上山峰,是美国国家自然保护区。
原文中the Front Range为一般读者所不熟悉,可作脚注或文末注。
四、取代形象
有时,直截了当地译出意思,不译形象本身,即把形象的特征或含义译出,使译文显得更畅 晓明白。如:
A lunar base would become a viable stepping stone to deep space.
【译文】月球基地将成为通往外层空间一个可供居住的中间站。
这里,以“中间站”译stepping stone—清二楚。如按原意译为“踏脚石”、“台阶”之类,读来不畅。
Science finds order and meaning in our experience, and sets about this in quite a different way. It sets about it as Newton did in the story which he himself told in his old age,and of which the school books give only a caricature.
【译文】科学从我们的经验中发现规律及其重要性,而且是以一种不同寻常的方式去发现的。科学发现规律及其重要性的过程,如同牛顿在他晚年自己讲述的故事里所 经历的情形一样,而课本里只是突出了故事的一个方面。
原文中a caricature是“漫画”或“讽刺画”。直译这类形象会令人不解。漫画是突出事物或人物某种特征的艺术。把这类画的特征译出,也就译出其中的意味了。例中,把of which the schoolbooks give only a caricature译为“课本里只是突出了故事的一个方面”。
 

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技翻译的美学体现
  • 下一篇:科技翻译的艺术性


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)