- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
自从1816年发明听诊器以来,医生们一直自信地把它挂在颈部,作为一种简便的工具为患者诊断疾病。然而,随着医疗技术的迅速发展,医生诊断疾病有了更先进的仪器。
Since the stethoscope was invented in 1816, doctors have always confidently slung stethoscopes around their necks as an easy and convenient way of diagnosing diseases for patients. However, as medical technologies have developed quickly, doctors are now better equipped with more sophisticated instruments.
例如,越来越的心脏病医生依靠超声波心动图而不是通过听诊来诊断心脏病。医生从超声心动图中可以得到更精确的数据,从而准确地诊断心脏病;而低技术的听诊器是无法与之相比的。
For example, an increasing number of cardiologists rely on echocardiogram rather than listen through a stethoscope to diagnose heart disease. Doctors can gather more precise data so as to make correct diagnoses, to which the low-tech stethoscope cannot compare.
医疗技术的迅速发展对医学培训提出很多挑战。听诊是消亡的艺术吗?失去听诊器就是医患关系的损失吗?
The rapid development of medical technologies has brought about a number of challenges to medical training. Is listening through a stethoscope a dying art? Is the loss of stethoscope a loss for doctor-patient relationship?
还有必要培养医学生去掌握低技术、不精确的诊断方法吗?更多依靠先进技术去诊治疾病难道不对吗?
Is it still necessary to train medical students to master the low-tech and imprecise ways of diagnosing diseases? Isn’t it right to rely more on advanced technology in diagnosing and treating diseases?
虽然围绕诸如此类问题上的争论还会继续下去,但用医疗新技术来不断提高诊治疾病的水平这一趋势是无法改变的。
While controversies over such questions may still continue, the trend cannot be changed towards continuous improvement of diagnosis and treatment with new medical technologies.
责任编辑:admin