- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
从总的涵义上讲,中医学的病不仅指病人的痛苦,并且还包含有疾病的内在病理变化;中医学的症主要指疾病的外在表现,既包括病人对自己疾病的描述(问诊),又包括医生通过望、闻、切诊所 发现的异常征象。而在西医学中病的含义是单一的,即经过对症状、体征,以及其他检查结果的分析、推理得出的对疾病内在本质的认识,其内容主要是疾病的病理解剖与病理生理改变;西医的症主要指病人主观感觉上的异常和不适。
由此看出,西医的病与症所指范围比较狭窄,二者且相互分离。而中医的病与症所指范围则较广泛,二者往往具有一体性,从而形成了中医病症名称词汇意义上的一病(症)多名、一名多义、病症不分、概念笼统等特殊现象。例如,病名“天行赤眼”,又名“天行赤热症”、“天行暴赤”、“朱炎猛旭”、俗称“红眼病”等多个名称。中医病症名称这些特殊现象成为翻译过程中的拦路虎。然而,尽管中西医分属两种截然不同的医学体系,病症名称在内涵上存在着很大的差异,但是,由于疾病及其症状属客观存在,不管人们如何命名,它总是实实在在地客观存在着,所以,中西医病症名称同时在一定的范围内有着共同或者相似之处。正是这些共同或相似点,为我们借助于西医语言翻译中医病症名称提供了突破口。
中西医病症名称的共同或相似之处归纳起来大体有以下几类:
1. 同名同义 即中西医ー些病症名称的汉语命名和内涵 基本相同或相近。如:
中医 西医
感 冒cold感冒
疟 疾malaria 矩疾
麻 疹measles
便 秘constipation 便秘
痢 疾dysemery 痢疾
月经不调menoxenia 月经不调
2. 义同名异 即中西病症汉语名称各异,但含义大体相同或接近。这类名称主要包括骨伤和外科类的病症。如: