会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

瑞典文学在中国的译介

发布时间: 2021-01-31 10:19:55   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:


1922年1、2、3、4号的《小 说月报》上刊登了柳德贝里(1828—1895)、鲍斯(1853— 1912)、泰格奈(1782—1846)、海顿斯坦(1859— 1940)和卡尔费尔德(1864—1931)的 诗作。茅盾在3月号的《小说月报》里给予卡尔费尔德的诗作以好评,称他的诗 格“虽未能称为完全无疵,但生动活泼而清新”。茅盾认为卡尔费尔德受弗洛亭(1860— 1911)影响很大,然而却“青 出于蓝而胜于蓝,卡尔费尔德的严谨笔法更胜于弗洛亭的亢奋”。对海顿斯坦和卡尔费尔德,茅盾认为他们是“瑞典 现代两大诗人,各人代表了ー个方面。海顿斯坦是知识阶级的贵族的,而卡尔费尔德是农民的。瑞典有了这两个 诗人 真堪自骄”。1931年在卡尔费尔德获诺贝尔文学奖之际,上海、北京的报刊发表了不少介绍和评论这位抒情诗人的文 章。

埃斯普马克的《遗忘的归途》由李笠译,桂林漓江出版社1991年出版,该书编选了诗人不同时期的诗 作24首。

敦煌文艺出版社于20世紀90年代末推出《世界百年经典诗歌丛书》,收瑞典托马斯•特兰斯特罗姆 诗选《窗户与石头》。

1935年,上海出版了包括雅•贝里曼( 1883—1931 )、雅•舍德贝里(1869— 1941) 、艾琳•维格纳尔(18S2—1949)帕•拉格克维斯特等7位瑞典作家的《瑞典短篇小说选》,由伍蠡甫翻译。

1959年出版的《斯堪的那维亚作家短篇小说集》收集了拉斯•阿林(1915 — ) 和伊•鲁ー约翰逊(1901 — )等12位当代瑞典作家的作品。瑞典在20世纪30年代涌现出来的ー批工人作家在这一时期得到较多的介绍。伊•鲁ー 约翰逊的《斯德哥 尔摩》,石琴娥译,北京工人出版社,收入《世界著名文学奖获得者文库:北欧卷》。这是作家的 自传体长篇小说,小说描述作者青年时代的生活经历。

埃温德•雍松(1900—1976)的名著《奥洛夫的故事 》的片断,哈里•马丁逊 (1904—1978)的诗作以及扬•弗里高德(1897—1968)的短篇都先后翻译出版。1984 年深圳 的《特区文学》和北京的《外国文学》都刊出了《当代瑞典文学专辑》,收集了包括谢什婷•埃克曼(1933— )、拉 斯•尤伦斯坦(1921 — )、阿•隆德奎斯特 (1906— )和托•特兰斯特罗姆(1931 — )等23名瑞典当代著名作家、诗 人的小说、诗歌和随笔。1985年,上海译文出版社出版的《当代北欧短篇小说集》中收集了拉•阿林和斯•达格曼 (1923—1954)等8位作家的作品,冯至教授在该书的序言中称它是“我国出版的第一部比较全面精心选辑的当代北欧 短篇小说集”。

通俗作品,如彼•乌•艾克斯特隆姆(1926—1982)的《夏日俪影》由江苏人民出版社出版, 于1984年也同中国读者见了面。

瑞典的儿童文学具有悠久的传统并独具风格,在介绍儿童文学方面,我国 著名的儿童文学作家和翻译家任溶溶做了大量的工作,从1980年至1983年短短几年里,他向中国读者介绍了瑞典最著 名的儿童文学女作家阿斯特丽德•林格伦(1907— )的包 括《长袜子皮皮》和《小飞人》等在内的十几部作品。把ー 个国家的一位儿童文学作家 那么多作品译介到中国,除丹麦的安徒生外,恐怕还是没有过的。


任溶溶还译过瑞典其他作家的儿童文学作品,如玛丽亚•格里伯的《少年国王传奇》(安徽 少年儿童出版社,1989)和梅尔克维斯特的《好妈妈和傻娃娃》(上海少年儿 童出版社,1988)。后者包括《阿方斯怕 什么》,《爸爸,别怕》、《汤姆斯交朋友》、《好妈妈和傻娃娃》4种。其他译者推出的俗文学则有:

《 艾尔斯和他的秘密》,格里普著,傅定邦、薛雷译,1986年上海少年儿童出版社出版。

《瑞典民间故事》, 奥勒纽斯著,杨永范译,湖南少年儿童出版社1989年出版。

《瑞典童话精选》续集(一),舒曼著,刘国来 、乔良译,华夏出版社。本书是《瑞典 童话》的续本,汇集了瑞典现代著名儿童文学家的15篇童话故事。

《 瑞典童话精选》续集(ニ),尼尔松等著,刘国来、乔良译,华夏出版社,1992年出版。

《瑞典幽默笑话》 ,杨永范编译,外国文学出版社1991年出版。

《电脑大盗》,杨耀然•斯滕郝根著,髙铎译,电子エ业出版社 1989年出版。

漓江出版社出版了获得诺贝尔文学奖的两位瑞典作家的作品,ー是萨克斯的《逃亡》,孟蔚 彦译,1991年出版;ニ是拉格尔克维斯特的《大盗巴拉巴》,沈杂学译,1992 年出版。上海译文出版社还出版了周 佐虞的译本《巴拉巴》。


N •萨克斯(1891 —1970),德国ー瑞典女诗人,生于柏林一犹 太エ厂主家庭。很早开始写诗,并喜好音乐、舞蹈。她早期的诗歌、戏剧、小说具有浪漫主义色彩。1933 年以后,在 法西斯排犹恐怖中隐居了7年,1940年在瑞典女作家拉格洛夫的帮助下逃出德国,流亡至瑞典,其他的亲人全部死于 集中营。此后她定居斯德哥尔摩,她的诗歌主要描写欧洲犹太人在法西斯统治下的遭遇。1959年出版的《逃亡与变迁 》,进ー步确立了她在诗坛的地位,1966年与以色列作家阿格农一同获诺贝尔文学奖。她说: “阿格农所表现的是以 色列这个国家。我所表现的是犹太民族的悲剧。”


P. F. 拉格尔克维斯特(1891-1974), 瑞典诗人、戏剧家、小说家,生于铁路工人家庭。1912年开始写作。他致カ于创造一种新的艺术风格,既采用表现主 义手法,又采 用象征主义手法。成为20世纪20年代瑞典文坛上的中心人物。在希特勒发动侵略 后写的短篇小说《刽 子手》、长篇小说《侏懦》和《巴拉巴》等作品中讽刺和抨击了法西斯的暴力政策和野蛮行径,享有较髙的国际声誉 。1951年获得诺贝尔文学奖。


1986年,中国电影出版社出版英格玛•伯格曼的电影剧本选 集《夏夜的微笑》,黄天民等译,收入《夏夜的微笑》、《第七封印》、《野草莓》、《魔术师》等4个剧本。伯格曼 是瑞典著名电影导演。

长江文艺出版社曾出版过瓦廖•肖娃著的《反锁的房间》,董绍文、黄铭灵合译。

1985年外国文学出版社出版了雅•阿尔文(1877—1958)和古•哈塞尔贝里合著 的《瑞典文学史》的中译本 。我国著名学者冯至教授亲自为《北欧当代短篇小说集》和 《瑞典文学特辑》写序。这都大大推动了瑞典文学在中国 的介绍和研究。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:赛珍珠作品的译介
  • 下一篇:约翰•斯坦贝克作品的译介


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)