会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

英国萨瓦里对翻译的分类

发布时间: 2017-03-20 09:00:36   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 

4.科技翻译
它的特点与等值翻译有相似之处,即内容的重要性远远超过语言表达形式的重要性。不过,它也有其自身独有的特点,表现在两个方面:第一,之所以要翻译某一科学文献,往往不是因为这个文献有什么语言文学上的价值,而完全是由于文献的内容可用于本国生产或科研部门,具有借鉴的价值;第二,从事科技翻译的译者要对所泽文献中包含的知识具有一定的了解。
 
萨瓦里对翻译的重新分类有其积极的意义。一方面,他承认在一定情况下完美的翻译是可以达到的;另一方面,也是更重要的一点,他髙度重视读者分析法这一观点。萨瓦里强调译文应考虑到读者的观点。
 
微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)