- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
模板句型精析:这个句子可采用“转性法”。模板句型1是按照字面意思的词性进行翻译的,当然也是不错的译文。但这句译文的主要谓语动词是facilitate,而且这个动词在句末才“千呼万唤始出来”,在口译考试现场如果未能完成后面部分则整句译文前功尽弃,因为口译中至少要翻译出句子来。因此在这里重点推荐的还是第2种模板句型。这个句子在一开始便将动名词founding和名词
establishment转化为了动词形式,瞬间便构建了句子结构,而后半部分意群则通过定语从句进行串联,更适用于口译的环境。除此以外,“促进”(contribute to)和“推动”(facilitate)等高频用词,考生也需熟练识记和运用。
4. 中国代表团认为,在21世纪的今天,世界各国仍应继续坚持《联合国宪章》的宗旨和原则,积极倡导奥林匹克精神,增进不同文明间的对话与交流,推动世界社会经济不断向前发展。(节选自《高口》第274页)
模板句型1:In the view of the Chinese delegation,in our times in the 21st century,all countries of the world should continue to uphold the purposes and principles of the UN Charter and actively advocate the Olympic spirit so as to enhance the dialogue and exchanges between civilizations and promote steady economic and social progress throughout the world.
模板句型2:According to the Chinese delegation, in our times in the 21st century,all countries of the world should continue to uphold the purposes and principles of the UN Charter and actively advocate the Olympic spirit so that the dialogue and exchanges between civilizations can be enhanced and steady economic and social progress throughout the world can be promoted.
常见不当译文:The Chinese delegation thinks that in our times in the 21st century,all countries of the world should continue to uphold the purposes and principles of the UN Charter, actively advocate the Olympic spirit, enhance the dialogue and exchanges between civilizations and promote steady economic and social progress throughout the world.
模板句型精析:首先,“认为”是常用观点导入词,除了用动词think 以外,模板句型中所采用的in the view of 以及according to等短语都是值得推荐的。常见不当译文的问题在于,对于中文的并列结构除了and以外一筹莫展。中文是竹形结构,而英语则是枝形结构。如果能注重这个区别,就可以成功避免常见不当译文的翻译腔。模板句型1将前后意群通过soasto进行连接,体现出措施与目的的关系;而模板句型2则对后半部分的表达方式进行了更多的变化,即运用“转态法”将原主动句换为被动句,更好地体现出了英语求新求变的特点。除此以外,坚持(uphold)、倡导(advocate)、增进(enhance)、推动(promote)等高频用词也需要考生熟练识记和运用。
5. 奥林匹克理想是人类不断的追求,体育运动和体育教育则是实现这一追求的具体实践。(节选自《高口》第274页)
模板句型:Sport and physical education are activities undertaken in humanity's ceaseless pursuit of the Olympic ideal.
模板句型精析:这个句子又是对合句法的恰当应用。句子的突破点在于“这一追求”,核心结构是in pursuit of。如果能对类似的介词结构有深刻的理解和灵活的运用,考生会在实际考试中受益匪浅。
责任编辑:admin