- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1. 源语单语连续复述
源语单语连续复述是同传技能训练中让口译学员从连续传译向同声传译逐步过渡的一种练方式。具体的练习方式是,在播放一段源语的录音后,暂停播放,让学员用源语复述所听到的内容在复述的过程中,首要的目标是做到内容和意义的完整,而不应要求学员准确甚至生硬地重复源语的语言形式。这种复述的过程不同f简单的背诵。
2. 源语单语同声复述
源语单语同声复述又叫“影子练习” (shadowing exercise ),就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。该训练的目的是培养译员的注意力分配(split of attention )和听说同步进行的同声传译技能。
确切地说,源语单语同声复述的其实是“影子练习”的初级阶段,其特点是在录音开始时即紧紧跟随源语同步开始复述,其目标仍然是努力保持复述内容的完整性。
3. 源语单语延迟复述
源语单语延迟复述可看作是“影子练习”的高级阶段,同传学员经过一段时间的源语单语同声复述练习后,可以在源语开始后延迟半句到一句话跟读源语。跟读源语时不仅仅是鹦鹉学舌,还要做到耳朵在听(源语),嘴巴在说(同种语言复述)、脑子在想(语言内容)。这主要是锻炼学员的口译传意能力。在跟读完一段5至8分钟长度的讲话或新闻之后。应该可以概述出源语的主要内容。在影子练习的后一阶段,可以安排“干扰”练习。就是在听、说同步进行的同时,手也动起来。要求学员从999开始写起,按倒数的形式往下写 999、998、997……,影子练习视个人的基础可以进行3至5周(每周2至4小时)的训练,练习形式相对自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做此练习。学员在练习中产生了想用译入语同步陈述时就可以转入下一阶段的练习了。
同声传译记忆是做好同传的基础,同传学员应该花大力气过好这一关。学员在训练过程中总是有“记不住”的困惑,总的来说。记忆的困难存在于主观和客观两个方面。从口译的内容上说,主题越熟悉,越容易记;译员的理解力越强,越容易记;反之就越难记; 如果讲话意思听不懂,也就记不住了;似懂非懂,记忆不准,支离破碎的单词抓到一些。 但串译不起来。因此,“听不懂”几乎“记不住”的同义词。作为口译学员,首先应解决自己主观上的问题, 提升记忆力;其次在口译实践中,可以通过译前准备等办法降低记忆的客观困难。
责任编辑:admin