1.值此联合国成立50周年之际,我们有必要在讨论国际关系的同时,回顾一下联合国这个世界组织所走过的道路,展望联合国的未来。
On the occasion of the 50th anniversary of the founding of the United Nations, it is necessary, in our discussion of the international relations, to review the past and express our concerns with and expectations on the future of this world organization.
2.于1945年形成并予以采纳的联合国宪章,以及此后为实践这个宪章所做的努力,使我们能够从更好的角度对联合国有一个更清楚地认识。
Thanks to formulation and adoption of the UN Charter in 1945 and thanks to subsequent endeavor to put the Charter into practice, we can now have a clearer perception of the UN in a better light.
3.联合国以这些内容作为自己的崇高宗旨:维护世界和平与安全,在尊重权利平等和人民自决的基础上发展国与国之间的友好关系,在解决经济、社会、文化或人道等国际问题时争取国际合作,成为调节国家行为的中枢。
The UN holds these to be its lofty purposes: to maintain international peace and security; to develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples; to achieve international co-operation in solving international problem of an economic social, cultural or humanitarian character; and to be a center for harmonizing the actions of nations.
4.联合国的目标是四重性的,其核心是和平与发展。
The purposes are four-fold, with peace and development being the twin center pieces.
5.认为联合国在发展问题上无所作为,这显然是一种误解。
To allege that the UN has no role to play on development is an obvious misunderstanding.
6.联合国还有一些合理的原则,即所有成员国之间主权平等,用和平手段解决国际争端,在国际事务中不以武力威胁或不诉诸武力干预一个国家的领土完整或政治独立,不干涉任何国家的内部事务。
The United Nations also bases itself on a series of sound principles, namely, sovereign equality of all member states; settlement of international disputes by peaceful means; refrain in international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state; and non-intervention in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any state.
7.这些原则是国际关系中主权国家应遵循的最起码的行为准则。These represent the minimum code of conduct to be held by sovereign states in international relations.
8.中国作为联合国的创始国,作为联合国安理会的常任理事国,一贯支持和坚持联合国的宗旨和原则,并未全面贯彻这些宗旨和原则而努力。
China, a founding member of the United Nations and a permanent member of the Security Council, has all along supported and adhered to the purposes and principles of the UN Charter and striven for their full implementation.
9.事实上早在1945年,中国、印度和缅甸便提出了综合指导国际关系的和平共处五项原则,即互相尊重主权和领土完整,互不倾翻,互不干涉内政,平等互利,和平共处。