会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

政治与外交口译的特点和技巧

发布时间: 2021-07-25 09:31:46   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 政治、外交口译是指口译内容涉及国内外政治和外交事务的口译,此类口译范围覆盖面很广,使用也十分频繁,诸如国内外重 大国际...



政治、外交口译是指口译内容涉及国内外政治和外交事务的口译。此类口译范围覆盖面很广,使用也十分频繁,诸如国内外重 大国际会议、政治谈判、外交活动、中外领导人互访、民间团体互访以及我驻外使领馆的外事活动的口译,均属于此类口译。基于这种工作内容,此类口译具有自身的特点与技巧。


一、政治与外交口译的特点


1. 从口译内容看,多具有政治性强、意义重大的特点。所译内容常关系到国家大事、世界大事、国际关系、双边合作等重要问题。


2.从口译对象看,参加会见、谈判的人多为国家、政治领导人、政治家。他们一般身份很高、是该国政治、外交名人、朝野政要, 举足轻重,影响大。


3.从口译场合看,形式正规,气氛友好而严肃,讲究礼仪,接待规格较高。


4,从听众规模看,听众规模大小不一。其规模小时可能是只有几个人参加的高层次会晤,或小范围的双边谈判;其规摸大时可能是二三百人参加的新闻记者招待会;规模更大的可能是群众欢迎大会或集会,常有上万人参加。


5.从语言风格上看,众所周知,外交家、政治家的语言是高度的原则性与策咯性的巧妙结合和运用。由于他们自身良好的教育、 文化背景及其政治、外交生涯的影响,他们的语言特点是十分严谨、准确、高度概括、富有哲理。


二、政治、外交口译的技巧


基于上述特点,口译员在担任这类性质的口译时,应尽量使自己的口译与谈话人的身份、背景和风格一致,为了做好政治、外交口译工作,口译员可以采用下列技巧:


1.政治、外交口译要做到忠实、准确、内容完整。由于讲话人的显要地位与身份,其讲话内容的一字一句都有可能涉及大事。因此,口译员务必记好口译笔记,这样就能确保内容的完整。译语忠实而准确,是指忠实而准确地表达原意,如实而准确地表达原风格。要做到译语准确,首先必须理解准确,然后选用最恰当的词语表达出来,这当然与语言水平有关。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)