会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻冰岛大使金智健在冰《晨报》发表署名文章《中国是促进北极发展的重要力量》(中英对照)

发布时间: 2019-10-22 09:09:03   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  基于上述目标、原则和主张,多年来中国以“雪龙”号科考船和2004年在斯匹次卑尔根群岛的新奥尔松地区建成的“中国北极黄河站”为平台,成功进行了多次北极科学考察,中国科学家在北极地区逐步建立起海洋、冰雪、大气、生物、地质等多学科观测体系。中国切实遵循《巴黎协定》原则,采取减排措施保护北极生态系统,持续参与北极物种的研究、保护与合作。2013年中国成为北极理事会正式观察员,与八个北极国家开展多领域多层次的对话与合作,并积极参与多个重要北极国际论坛。此外,中国企业也开始在北极地区不断探索、积累经验。2013年中远海运集团“永盛”轮商船首次经由北极东北航道成功抵达欧洲,为“冰上丝绸之路”的建设进行了有益尝试。

On the basis of the above mentioned goals, principles and positions, for years China has organized a number of scientific expeditions in the Arctic, with its research vessel Xue Long (Snow Dragon) and the Arctic Yellow River Station built in 2014 in Ny Alesund in the Spitsbergen Archipelagoas as the platform. China has gradually established a multi-discipline observation system covering the sea, ice and snow, atmosphere, biological, and geological system of the Arctic. China follows the principles of the Paris Agreement by taking emission reduction measures to protect the ecosystem of the Arctic and has continuously participates in the research, protection and international cooperation on the Arctic species.

In 2013, China became an accredited observer to the Arctic Council. China has conducted multi-level dialogue and cooperation in various fields with all the eight Arctic countries, and has been actively participating in several important international forums related to Arctic.

In addition, Chinese companies have begun to explore and accumulate experience in the Arctic. In 2013, Yong Sheng Cargo ship of China Cosco has made its first voyage through Northeast sea route of the Arctic to its destination in Europe, which was regarded as a successful trial for the construction of Polar Silk Road.

  中冰两国在北极事务中有着共同利益和相似立场,双方均重视气候变化对北极环境、生态、渔业、当地人生活等带来的不利影响,均主张加强该地区环境保护,实现可持续发展,国际社会应加强合作维护该地区和平与稳定。两国在相关领域开展了良好合作。2012年,中冰签署了《中华人民共和国政府与冰岛共和国政府关于北极合作的框架协议》,这是中国与北极国家缔结的首份北极领域专门协议。中方感谢冰方支持中国成为北极理事会观察员国,坚定支持冰岛担任北极理事会轮值主席国工作。2018年10月,中冰两国研究机构合作建成的中国-冰岛北极科学考察站正式启用,为包括中冰科学家在内的世界各国科学家开展交流提供了新平台。中国高度重视冰岛在北极事务中的重要作用,连续参加了历届北极圈论坛大会,2019年5月中冰双方共同在上海成功主办了北极圈论坛中国分论坛。中冰双方在北极事务中的合作不断深入,惠及两国与世界。

China and Iceland share common interests and similar positions in Arctic affairs. Both sides attach great importance to the adverse effects of climate change on the Arctic environment, ecology, fisheries, and local people's lives. The two countries advocate strengthened environmental protection, sustainable development and international cooperation for peace and stability in the Arctic. China and Iceland have conducted good cooperation in Arctic related fields. In 2012, the two countries signed the Framework Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of Iceland on Arctic Cooperation, which was the first inter-governmental agreement on Arctic issues between China and an Arctic State. China thanks Iceland for supporting China to become an accredited observer to the Arctic Council, and firmly supports Iceland in its job during its chairmanship of the Arctic Council. In October 2018, China-Iceland Arctic Science Observatory, co-founded by the research institutes of the two countries, was officially opened and has become a new platform for exchanges among scientists from China, Iceland and the rest of the world. China fully recognizes the important role of Iceland in Arctic affairs and has successively participated in the Arctic Circle Assembly for many years. In May 2019, China and Iceland have successfully held China Forum of the Arctic Circle in Shanghai. The strengthened cooperation between the two countries in Arctic affairs has benefited not only China and Iceland but also the whole world.

  北极的未来关乎北极国家的利益,关乎北极域外国家和全人类的福祉。作为负责任的大国,中国不愿看到北极地区局势紧张,不想在北极地区构建势力范围,愿与包括冰岛在内的有关国家一道努力,积极应对与北极相关的气候变化、环境保护等各种挑战,为北极的和平稳定和可持续发展作出贡献。

The future of the Arctic concerns the interests of the Arctic States, the wellbeing of non-Arctic States and that of the humanity as a whole. As a responsible major country, China does not want to see tensions or establish spheres of influence in the Arctic. China is willing to work together with Iceland and other relevant countries to actively address challenges related to Arctic such as climate change and environmental protection, so as to make contribution to the peace, stability and sustainable development in the Arctic.


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)