- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
记者:明年中方将主办中国—中东欧国家领导人峰会,这是中国—中东欧国家时隔五年后再次在华举办。你对“17+1”合作框架下的中北马务实合作有何期待?
张佐大使:中国-中东欧国家合作,秉持平等、开放、务实、创新、共赢理念,获得了全面的快速发展,成为“一带一路”倡议融入欧洲经济圈的重要接口。
Bogatinov: China will host the China-Central and Eastern European Countries Summit next year. Last time when China hosted such summit was five years ago. What are your expectations for the practical cooperation between China and North Macedonia within the "17+1" cooperation framework?
Ambassador Zhang Zuo: Based on the concepts of equality, openness, pragmatism, innovation and win-win, the cooperation between China and Central and Eastern European countries has achieved comprehensive and rapid development. It has grown to be an important interface for the "Belt and Road" initiative to integrate into the European economic circle.
中方明年将主办中国—中东欧国家领导人会晤,我们将以此为契机,共同商定未来5年的合作重点领域及2020年至2021年的合作纲要,共同描绘“17+1合作”未来发展新蓝图。我们期待与各方携手,推进中国-中东欧国家合作机制向更大范围、更宽领域、更高层次发展。
我们正在就深化17+1合作框架下务实合作,征求北马方的意见。领导人会晤期间还将举办经贸论坛,中北马两国的企业可借此平台,彼此找到合适的合作伙伴。
China will host the China-Central and Eastern European Countries (17+1) Summit next year. We will use this as an opportunity to discuss and agree on the key areas for cooperation in the next five years and the cooperation plan for 2020-2021, so that we will jointly draw blueprint for the future development of "17+1 Cooperation". We look forward to working with all parties to promote the development of China-CEEC cooperation mechanisms to be of wider range, broader areas and at higher level.
We are seeking opinions and suggestions of the side of North Macedonia regarding practical cooperation within the framework of the 17+1 cooperation. During the summit, Economic and Trade Forum will also be held. Enterprises from both China and North Macedonia can use this platform to find suitable partners.
中方愿借明年举办主场会晤,同北马朋友们共商大计,共创未来,推动中北马合作提质升级。
记者:借此机会,我谨祝贺中华人民共和国成立70周年。最后,谢谢您接受我们的采访。
张佐大使:谢谢,明天10月11日是北马人民反法西斯起义纪念日,我愿借此机会,祝愿北马国泰民安!祝愿中北马友谊万古长青!
China is also willing to take the opportunity of hosting the summit next year to discuss development plans with friends from North Macedonia to create a better future and promote the upgrading of China-North Macedonia cooperation.
Bogatinov: On this occasion, I would like to congratulate Your Excellency on the 70th anniversary of the Founding of the People's Republic of China. Thank you for giving this interview.
Ambassador Zhang Zuo: Thank you. Tomorrow is the anniversary of Uprising against Fascism Day. I wish North Macedonia prosperous and its people at peace, and the friendship between China and North Macedonia last forever!