会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻乌干达大使郑竹强在乌媒体发表署名文章《香港怎么了?——关于香港事态的五问五答》(中英对照)I

发布时间: 2019-09-02 09:17:42   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  持续两个多月的游行示威活动特别是暴力冲击行径对香港经济民生造成严重影响。根据特区政府统计数据,今年6月,香港各项经济指标全线下跌,当月访港旅客人次约514万,环比下降77万人次,已有18个国家和地区出于对香港当前事态的担忧而对香港发出旅游安全提醒;零售业总销货价值为352亿港元,同比下跌6.7%。香港第二季度本地生产总值较去年同期仅实质增长0.6%,经济面临明显下行压力,而2018年香港经济增速为3%。香港当前事态已严重打击国际投资者信心,他们已公开表达了对香港营商环境的深切忧虑。

The protests and demonstration, especially the violence and attacks, have also caused serious negative impacts on Hong Kong economy and her people. Statistics of the Hong Kong SAR Government showed that economic indicators of Hong Kong had fallen across the board last June. The number of tourists travelling to Hong Kong in June was about 5.14 million, 770,000 -- or nearly 15% -- less compared to the previous month. 18 countries and regions issued travel safety reminders out of concern of the current situation in Hong Kong. The value of total retail sales was HK$35.2 billion last June, 6.7% down on year-on-year basis. The Hong Kong GDP in the second quarter of the year increased only 0.6% in real terms over the same period last year, against the 3% growth in 2018, showing that the Hong Kong economy is facing significant downward pressure. Current development in Hong Kong has seriously eroded the confidence of international investors who have publicly voiced their profound concerns on the business environment in Hong Kong.

  四、谁是搞乱香港的幕后“黑手”?

  诸多证据显示,香港局势恶化到今天的地步,与外部势力介入与煽风点火是分不开的。一些西方国家政客和机构明里暗里为暴力激进分子提供各种支持,为他们撑腰打气,甚至干扰香港司法独立,阻碍香港警方将暴力犯罪分子绳之以法。美国副总统彭斯以威胁的口吻说,“若要美国与中国达成经贸协议,北京需要兑现其承诺,包括中国在1984年《中英联合声明》中尊重香港法律完整性的承诺。他还说如果香港发生暴力的事情,我们要达成贸易协议就会难得多”。美国务院发言人在记者会上大言不惭说“美外交官同世界各国反对派人士会面、不只在中国香港”。实际上,美国的法治水平排名比香港还低。这些西方政客混淆是非、颠倒黑白,奉行双重标准,煽动暴力犯罪,他们用自己的言行表明,他们就是极端暴力分子背后的黑手。

IV. Who is the black hand meddling Hong Kong to her current chaos?

Piles of evidence show that the situation in Hong Kong would not have deteriorated in such a serious way, had it not been for the interference and incitement from foreign forces. Some Western politicians and institutions publicly or covertly provided various types of support to back up the violent radicals, trying to interfere with the judicial independence of Hong Kong and obstruct Hong Kong police from bringing the violent offenders to justice. The US Vice President, Mike Pence, for example, uttered on 19 August that"For the United States to make a deal with China (in trade talks), Beijing needs to honour its commitments, including the commitment China made in 1984 to respect the integrity of Hong Kong's laws through the Sino-British Joint Declaration. It will be harder for United States to reach trade deals with Beijing if there is violence in city." The US State Department spokesperson also, shamelessly, said during a news briefing on 8 August that "American diplomats meet with opposition protesters, not just in Hong Kong". The US was talking the laws of Hong Kong, when it ranks even lower than Hong Kong in terms of the level of rule of law. The US and other Western politicians are distorting the truth, calling black white, applying double standard and inciting violent crimes. They have clearly demonstrated to the entire world that they are exactly the black hands behind the violent extremists in Hong Kong.

  香港事态发生以来,西方媒体也扮演了十分不光彩的角色,不仅没有公正客观报道,反而误导公众:连篇累牍地渲染所谓“和平示威权利”,却对极端暴力分子破坏社会秩序、袭警伤人、污损国旗国徽等违法犯罪行为熟视无睹,对支持特区政府、守护香港法治正义声音更是鲜有报道。更有甚者,竟然泯灭良知,无视本国警方在自己国内遭遇类似挑衅时的合理反应,将破坏香港法治、为非作歹的暴徒美化为“支持民主的人士”,却将香港特区政府和警队维护香港法治、保护市民生命财产安全的正当合法举措恶意污蔑为“镇压”。正是这些媒体的选择性失声和歪曲性报道,使错误舆论大行其道,误导了许多不明真相的民众特别是香港年轻人。可以说,西方媒体对香港今天的局面同样负有不可推卸的责任!

The Western media have also played a disgraceful role in what took place in Hong Kong. They did not report the situation in an objective and just manner; they kept on misleading the general public instead. They ran massive coverage on so-called "right to peaceful protests", while keeping a blind eye on the violent offenses by the extremists and radicals in disturbing social order, in attacking and injuring police officers and bystanders, and in defacing and defaming the national emblem and flag of the country. There was insufficient coverage on the extensive public support expressed to the SAR Government. They also rarely covered the just voice calling for the upholding of law and justice in Hong Kong.

On top of that, some media went so far as to whitewash the lawless and violent offenders undermining the rule of law in Hong Kong, calling the lawless and violent offenders "pro-democracy activists" in media reports. By doing so, these media houses were ignoring their basic consciousness and forgetting about the reasonable actions taken by the police force in their own countries when confronting the similar provocation. They even labeled the just and legitimate law enforcement efforts of the Hong Kong SAR Government and the police to uphold law and order and protect life and property of the people as "repression". Such selective silence and distortive reports helped the flow of wrong information and misled the public, especially young people in Hong Kong, for the worse. It is fair to say that Western media have inescapable responsibility for the current situation in Hong Kong!

  当前香港事态的本质绝非所谓的人权、自由与民主问题,而是一些极端暴力分子裹挟不明真相者以反修例为幌子不断升级暴力犯罪活动,严重践踏法治和社会秩序、严重威胁香港市民安全、严重破坏香港繁荣稳定;是香港反对派和极端暴力分子企图以暴力等非法手段颠覆特区合法政府、挑战中央政府权威、动摇香港“一国两制”的宪制根基;是外国干预势力践踏国际法和国际关系基本准则,损害中国主权与安全,粗暴干涉中国内政、香港事务,破坏香港繁荣稳定,企图把香港作为一枚棋子,牵制和遏制中华民族伟大复兴。

The essential nature of the current situation in Hong Kong is not about human rights, freedom or democracy. It is, instead, about the attempts of certain violent extremists to ramp up violent crimes at the excuses of opposing the amendment of the two related ordinances, to seriously trample upon law and social order in Hong Kong, to threaten the security of the citizens, and to undermine the prosperity and stability in Hong Kong. It is about the opposition and violent extremists trying to overturn the legitimate SAR Government, to challenge the authority of the Central Government, and to undermine the constitutional basis of "One country, Two systems" in Hong Kong, through violence and other illegal means, and by coercing those who know not the truth. It is about the foreign forces which trampled on international laws and basic norms governing international relations, trying to undermine China's sovereignty and security, grossly interfered with China's internal politics, Hong Kong affairs included, and trying to sabotage the prosperity and stability of Hong Kong -- in a general effort to turn Hong Kong into a pawn in holding back China's national rejuvenation efforts.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)