会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻津巴布韦大使郭少春就中津关系接受《先驱报》记者专访(中英对照)

发布时间: 2019-06-14 09:32:00   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  答:我们希望扩大津巴布韦对华农产品出口,使馆一直为此不懈努力。津巴布韦的园艺产业十分有名,鳄梨、蓝莓、柑橘等产品的质量都十分优秀。前一段时间,为了实现津柑橘对华出口,中方派工作组来津考察,同津有关部门达成初步一致。

  希望津有关农产品能够尽快达到中国进口的质检标准,实现对华出口。

  9、问:中国是否还有其他希望从津巴布韦进口的商品?

Answer: The Embassy has been working hard in this respect because we are very willing to expand the export of Zimbabwe's agricultural products to China.

Zimbabwe is known for its horticulture industry and the good quality of its fruits like avocado, blueberry, citrus and others. To realize the export of citrus to China, the Chinese government sent a working group to Zimbabwe some time ago and reached initial agreement with the Zimbabwean side.

It is hoped that the Zimbabwe's products shall meet the technical requirements of inspection and quarantine for imported goods to China.

Question: What are some of the other commodities that China wants to import from Zim?

  答:我刚刚提到,津农产品,如鳄梨、柑橘、花卉、牛肉都将受到中国消费者喜爱。中国还愿根据市场和愿买愿卖的原则从津进口矿产品。

  10、问:社会上有一些人曾发言诋毁中津经贸合作,您对此有何评论?

  答:我们注意到少数别有用心的人将这些正常的贸易往来污蔑为中国在掠夺津巴布韦的资源,希望津政府能够就此出面为外国投资者正名。

Answer: As I have mentioned, Zimbabwe's agricultural products such as avocado, citrus, flowers and beef will be loved by Chinese consumers. China is also willing to import mineral products from Zimbabwe according to market rules and on a willing-buyer-willing-seller basis.

Question: There are some efforts by some people to belittle Zimbabwe's economic cooperation with China. What is your comment?

We noted that a small number of people with ulterior motives have been discrediting such normal trade as looting Zimbabwe's resources. We hope that the Zimbabwean government will speak out for foreign investors.

  我们理解和支持津政府希望增加矿产品附加值的努力,并一直鼓励中国企业对此进行投资并建立价值链。中国也愿从津巴布韦购买更多经过加工的矿产品。

  11、问:对于加强中津人文交流,双方目前有什么计划?

  人文交流是中津关系的重要组成部分。自我抵津以来,我感受到两国人文交流的巨大潜力,并对加强两国人文领域合作充满信心。

We understand and support Zimbabwean government's endeavor to add value to its mineral products and we encourage Chinese business to invest in this area and build a value chain in Zimbabwe. China is willing to buy more mineral resources in processed forms.

Question: What plans are in place to enhance people-to-people exchanges between Zim and China?

Answer: People-to-people exchange certainly is one of the most important pillars of China-Zimbabwe relations. Since my arrival here, I have felt deep enthusiasm and vast potential for deepening such exchanges between our two countries.

  我们在津巴布韦大学合作设有孔子学院,每年有数百名津巴布韦学生在此学习汉语。由10名中国医生组成的医疗队以帕瑞仁雅塔瓦医院为基地,每年为当地患者实施500例手术。中国援津农业专家组每天都在农田中手把手向津本地民众传授技术和经验。每年两国大量艺术团体进行互访,为两国人民带来精彩的文艺表演,例如津巴布韦的“梦想秀”就是一个很好的例子。这样的例子数不胜数。

  12、问:今年有多少津巴布韦学生赴华留学?

We have a Confucius institute here in the Zimbabwean University which enrolls hundreds of Zimbabwean students learning Chinese language every year. We have a medical team of 10 Chinese doctors based in Parirenyatwa Hospital performing 500 surgeries every year for local patients. We have agricultural experts who work hand in hand with Zimbabweans to pass on technological know-how in the field. Each year numerous Chinese and Zimbabwean art troupes visit each other's country and entertain the audiences in China and Zimbabwe through excellent artistic performances, like the "dream star show" in Zimbabwe. The examples are endless.

Question: How many Zimbabwean students are going to get scholarships to China this year?

  答:我们欢迎并支持津巴布韦学生赴华留学,每年都为100名左右的津学生提供奖学金。除此之外,我们每年为津各界人士提供超过600个短期赴华培训名额,涵盖农业、科技、管理等领域。

  13、问:大使阁下,您还有什么想说的吗?

Answer: We welcome and support Zimbabwean students in their pursuit of studying in China and each year we provide around 100 scholarships to Zimbabwean students. Besides this, we provide more than six hundred training opportunities for professionals from different sectors of Zimbabwe including agriculture, science, management and others.

Question: Any last words Your Excellency?

  答:我真诚祝愿津巴布韦人民家庭幸福、生活美满,顺利实现2030年发展愿景。感谢津人民对中国的友好情谊,我对两国关系的美好未来充满信心。

  采访中,郭大使还就中美贸易摩擦问题发表看法。

Answer: I do wish the people of Zimbabwe the best and for them to have a better life and achieve Vision 2030. We thank them for their friendship to China and I am confident of a better future in our relations.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)