- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
女士们、先生们、朋友们!
昨天,第二届“一带一路”国际合作高峰论坛成功闭幕,在座许多嘉宾出席了论坛。共建“一带一路”就是要建设一条开放发展之路,同时也必须是一条绿色发展之路。这是与会各方达成的重要共识。中国愿同各国一道,共同建设美丽地球家园,共同构建人类命运共同体。
Ladies and Gentlemen, Friends,
Many of you attended the Second Belt and Road Forum for International Cooperation, which drew to a successful conclusion yesterday. It was agreed at the Forum that we will pursue open and green development in Belt and Road cooperation. China is ready to work with all other countries to build a better homeland and a community with a shared future for mankind.
女士们、先生们、朋友们!
一代人有一代人的使命。建设生态文明,功在当代,利在千秋。让我们从自己、从现在做起,把接力棒一棒一棒传下去。
我宣布,2019年中国北京世界园艺博览会开幕!
Ladies and Gentlemen, Friends,
Every generation has its own mission. Our efforts to conserve the eco-system will benefit not only this generation, but many more to come. Let us act now, start with ourselves, and make sure that the baton of conservation will be passed on.
I now declare open the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing China!