- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
The Evening Standard Publishes a Signed Article by Ambassador Liu Xiaoming Entitled UK can take giant strides on China's 'new silk road'
2019年4月17日,英国主流报纸《旗帜晚报》纸质版和网络版同时刊登驻英国大使刘晓明署名文章《中英“一带一路”合作大有可为》。全文如下:
英格兰西北部有一个名为麦克尔斯菲尔德的小镇,以丝绸制造著称,被誉为英国的“丝绸之都”。该镇与中国的交往有400多年的历史,是古代“丝绸之路”在欧洲延伸的最西端。在21世纪第二个十年,“一带一路”正成为引领中英合作的“主旋律”。
On 17 April 2019, the Evening Standard and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled UK can take giant strides on China's 'new silk road'. The full text is as follows:
Macclesfield, a town in the North-West known as the "silk capital of England", has had interactions with China for more than 400 years and is regarded as the Western end of the ancient Silk Road in Europe. Fast-forward to the second decade of the 21st century and the Belt and Road Initiative (BRI), designed to revive the ancient trade route, is becoming the mainstream of China-UK co-operation.
首先,政策对接“深”。英国政府任命了“一带一路”特使,设立了专家理事会,并积极参与“一带一路”国际合作高峰论坛咨询委员会相关工作。英国议会成立跨党派“一带一路”和中巴经济走廊小组,推动为“一带一路”合作提供政策支撑和法律保障。中英相关机构联合公布《“一带一路”绿色投资原则》,致力于强化对投资项目的环境和社会风险管理,推动“一带一路”投资绿色化。
The UK Government has appointed a BRI special envoy, established an expert board and participated in the Belt and Road Forum Advisory Council. The all-party parliamentary group on the BRI Initiative and China-Pakistan Economic Corridor is looking into policy support and legal guarantees. Joint principles have been issued to address the environmental and social risks of BRI and encourage green investment.
第二,融通合作“实”。2018年,中英货物贸易首次突破800亿美元大关,双边投资不断增长,中国对英直接投资同比增长14%。
第三,人文交流“盛”。两国每年人员往来已高达150万人次,在英中国留学生增至19万,1万多英国学生赴华学习。去年,英国增加8条直达中国的新航线,中英之间的航班增至每周168班。
China-UK business co-operation is thriving. Latest figures show trade in goods exceeding $80 billion for the first time in 2018 and mutual investments increasing, with direct investment from China up 14 per cent year on year.
People-to-people exchanges have flourished, evidenced by 1.5 million mutual visits per year, with 190,000 Chinese students in Britain and more than 10,000 UK students in China. Eight new direct flights were launched last year between Chinese and British cities.
本月下旬,中国将举办第二届“一带一路”国际合作高峰论坛,届时来自100多个国家的代表将汇聚北京,共商建设“一带一路”大计,这将为英国深度参与共建“一带一路”提供新机遇,中英“一带一路”合作大有可为。
Later this month, the second Belt and Road Forum will be held in Beijing.
Representatives from more than 100 countries will discuss BRI. This will be a chance to deepen Britain's participation and achieve more results in China-UK co-operation.