会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年11月9日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-11-12 08:46:54   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  希望有关媒体端正心态,客观公正报道中国与非洲国家的合作。一再无视基本和根本的事实,编造谎言,损害的只能是自己的信誉,结果只能是自取其辱。 

  问:据报道,8日,美国国家安全局网络安全高级顾问称,中国违反了一项与奥巴马政府达成的终止商业网络窃密的协议。中方对此有何评论? 

  答:美方有关指责缺乏事实根据,中方坚决反对。中美在网络安全领域拥有重要共同利益。近年来,双方在2015年网络安全共识基础上开展了有效的交流合作。我们敦促美方停止对中方的无端指责,与中方相向而行,共同维护两国网络安全领域交流合作势头。 

We hope relevant media agencies will correct their mindset and report China's cooperation with African countries in a fair and objective manner. If they continue to fabricate lies in disregard of basic and fundamental facts, they will end up in harming their credibility and disgracing themselves. 

Q: According to reports, senior US intelligence official on November 8 said China has been violating an agreement made with the Obama administration to end commercial cyber espionage. Do you have a comment on this? 

A: The relevant accusation by the US side is groundless and the Chinese side firmly opposes it. China and the US share important common interests in the field of cyber security. In recent years, the two sides have carried out effective exchanges and cooperation on the basis of the 2015 cyber security consensus. We urge the US to stop its unfounded accusations against China and meet China halfway to jointly safeguard the momentum of exchanges and cooperation in the field of cyber security between the two countries. 

  问:中方对中美外交安全对话有何期待? 

  答:第二轮中美外交安全对话即将举行,我们期待对话取得好的效果。 

  追问:你能否提供更多信息?对话将讨论什么?期待取得什么样的成果? 

  答:对话结束后,双方将及时发布消息。前不久,中美两国元首通话,责成双方团队加强接触,开展磋商。我们希望双方认真落实两国元首达成的重要共识,通过平等、友好的交流磋商加深相互了解,妥善管控分歧,推进对话合作,确保两国元首阿根廷会晤取得积极成果。相信这是双方的共同期待。 

Q: What expectations do you have for the China-US Diplomatic and Security Dialogue? 

A: The second round of China-US Diplomatic and Security Dialogue will be held soon. We look forward to good outcomes from this dialogue. 

Follow-up: Do you have any more details about what the two sides are going to discuss? What results are you hoping for? 

A: After the dialogue, the two sides will release the information in a timely manner. Not long ago, the two heads of state of China and the United States had a telephone conversation and instructed the working teams from the two sides to step up contact and conduct consultation. We hope that the two sides can act on the important consensus reached by the two heads of state and enhance mutual understanding, properly manage differences and promote dialogue and cooperation through equal-footed and friendly exchanges and consultation to ensure that the meeting between the two heads of state in Argentina will achieve positive outcomes. We believe that this meets the shared aspirations of the two sides. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)