- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
至于中澳在太平洋岛国问题上的关系,我想强调,中国同太平洋岛国间的合作是南南合作,是发展中国家和朋友之间的相互支持和相互帮助。中国、澳大利亚和太平洋岛国都同处亚太大家庭,中澳都希望岛国好,完全可以优势互补,为岛国的发展和繁荣作出各自的贡献,共同帮助太平洋岛国实现可持续发展。
Regarding the relations between China and Australia on the issue of the Pacific Island countries, I would like to stress that the cooperation between China and the Pacific Island countries is South-South Cooperation as well as the mutual support and assistance between developing countries and friends. China, Australia and the Pacific Island countries all belong to the big Asia-Pacific family. Both China and Australia hope that the Pacific Island countries can enjoy sound development. We can surely leverage our respective complementary strengths to make contributions to the development and prosperity of the Pacific Island countries and join hands to help them realize sustainable development.
问:据报道,德国《图片报》8日发表题为《中国如此肆无忌惮地将非洲置于囊中》文章,指责中国“监听”非盟总部,称中国对非洲援助不仅要获得政治影响力,还采取了一些不道德的手段。中方对此有何评论?
答:我看到了有关报道。有关报道完全是一派胡言,毫无新意。
所谓“中国监听非盟总部”的不实指责早就被各方予以有力驳斥,非盟委员会主席法基及埃塞俄比亚、刚果(布)等非洲多国领导人早已明确表示有关报道完全是谎言。这家德国媒体现在又炒作此事,完全是别有用心。
Q: According to reports, the German newspaper Bild on November 8 published an article entitled "China Has Put Africa into Its Pocket So Unscrupulously", accusing China of "bugging" the African Union headquarters and saying that China's aids to Africa are aimed for political influence via unethical means. What's your comment on that?
A: I have seen relevant reports. They are entirely nonsense and nothing new.
The false accusations of China bugging the African Union headquarters have already been refuted by various parties long ago. Chairperson of the African Union Commission Moussa Faki Mahamat and the leaders of Ethiopia, the Republic of the Congo and other African countries have already clearly said that those reports are nothing but lies. This German media agency is obviously playing up this issue with ulterior motives.
中国与非洲的合作怎么样,非洲人民最有发言权。在9月举办的中非合作论坛北京峰会期间以及第73届联大期间,很多非洲国家领导人公开驳斥所谓中非合作加重非洲债务负担的谬论,明确表示他们的国家渴望发展,急需资金,期待合作。他们认为,来自中国的支持和帮助没有附加任何政治条件,没有干涉他们国家的内政。他们欢迎中国、感谢中国,认为中国是非洲国家发展振兴最可信赖的伙伴。
前不久,德国前联邦议会议长诺贝特·拉默特访问纳米比亚,在会见纳米比亚总统时妄称对中国在纳米比亚影响力上升表示担忧。纳米比亚总统根哥布当面就表示:某些国家对中国在纳米比亚影响力的所谓关切令人厌烦,请不要低估非洲人民的智商,非洲人民知道如何处理自己的事务。
The African people have the best say about China-Africa cooperation. At the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) in September and the 73rd United Nations General Assembly, many African state leaders denounced the absurd accusations that China-Africa cooperation has increased debt burdens of African countries and made it clear that their countries need development, funds and cooperation. China doesn't attach any political strings or interfere in their domestic affairs when providing support and assistance. They welcome and thank China, deeming it the most reliable partner for Africa in pursuing development and revitalization.
Not long ago, in his visit to Namibia, former President of the German Parliament Norbert Lammert claimed that he is concerned about China's growing influence in that country. Namibian President Hage Geingob said it to his face that the so-called concern certain country has about Chinese influence in Namibia is annoying. Please don't underestimate the intelligence of the African people and they know how to deal with their own affairs.