会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在英《政要》杂志发表署名文章:《如何让中英关系“黄金时代”行稳致远》(中英对照)

发布时间: 2018-09-28 09:14:17   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  “黄金时代”不是空洞口号,它创造了实实在在的“黄金成果”。今年前5个月,中英贸易额超过324亿美元,英国对华出口增长近30%。近期中国解除对英国30月龄以下剔骨牛肉的禁令,中英联合贸易投资评估工作有序推进,为两国拓展贸易合作提供了新机遇。英国是中国在欧盟内第二大投资目的地和第二大外资来源地,中国对英投资额超过192亿美元,英国对华投资今年上半年同比增长82.5%。伦敦已成为中国境外最大人民币离岸市场,目前7家中资银行在英国设立分行。今年两国人员互访预计超过150万人次,双方客运航班将增至每周150班,仅上半年就新开通5条直航航线。目前在英有17万中国留学生,开设29个孔子学院和156个孔子课堂,注册学生16万,数量均居欧洲国家之首。

The "Golden Era" is not an empty slogan because there have been many concrete "golden fruits". From January to May this year, trade between China and the UK was more than $32.4 billion, with British export to China increasing by nearly 30 per cent. New opportunities are emerging as China lifts the ban on British boneless beef from cattle less than 30 months old and the China-UK joint trade and investment review makes scheduled progress. The UK has become China's second largest investment destination and second largest source of capital in the European Union, with Chinese investment in the UK surpassing $19.2 billion and British investment in China in the first half of this year increasing by 82.5% over the same period last year. London has become the largest RMB offshore market outside China, and seven Chinese banks have set up branches in Britain. Mutual visits are expected to surpass 1.5 million this year, thanks to 150 passenger flights every week and five new direct flight routes already opened this year. There are 170,000 Chinese students, and 29 Confucius Institutes and 156 Confucius Classrooms with 160,000 registered students in Britain, more than anywhere else in Europe.


  “黄金时代”不是过去完成时,它孕育着源源不断的合作动力。当前中国特色社会主义迈入新时代,英国打造“全球化英国”进入新阶段。中英关系“黄金时代”与两国各自发展关键节点相互交汇,蕴藏新的巨大机遇。英国是“一带一路”建设“天然合作伙伴”,是第一个申请加入亚投行并向其特别基金注资的西方大国,也是第一个任命“一带一路”特使和建立专家理事会的国家。“一带一路”正成为中英合作新的亮点。双方积极开展发展战略和产业政策对接,为建立高水平的双边贸易和投资安排创造了有利条件。双方去年共同发布了《科技创新合作战略》,英国约克公爵安德鲁王子发起的“龙门创将”为中英创新合作搭建了新平台,两国科技创新合作前景广阔。

The "Golden Era" is not "mission accomplished". On the contrary, it continues to drive forward China-UK cooperation with new and huge opportunities at the critical time for development in both countries, namely, the new era of socialism with Chinese characteristics and the new stage for building a "global Britain".


The Belt and Road Initiative (BRI) is becoming a new highlight. As a "natural partner" for China in advancing the BRI, the UK is the first among major Western countries to apply to join the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) and contribute to the AIIB special fund, and the first to appoint a BRI special envoy and set up an Expert Board. The two sides are also working vigorously to match their development strategies and industrial policies with a view to creating favorable conditions for a high-standard trade and investment arrangement. In the field of science, technology and innovation, China-UK cooperation enjoys a promising prospect. The two countries issued the Joint Strategy for Science, Technology and Innovation Cooperation and new platforms for this cooperation, such as Pitch@Palace China initiated by The Duke of York, are emerging.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)