- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
不久前,中方收到美方关于举行新一轮中美经贸磋商的邀请,双方也就有关细节保持着沟通。但就在昨天,美方却又宣布即将对价值2000亿美元的中国输美产品加征关税,进而还要采取其他关税升级措施。
美方一面高喊对话接触,一面挥舞制裁大棒;一面发出磋商邀请,一面进行极限施压。这种花样似乎已经成为美方的一种套路。对美方的套路,中方洞若观火、泰然处之。
这里我想强调:第一,美方的威胁、恫吓、讹诈,对中方不起作用。我们将继续按照自己的时间表和路线图坚定不移推进改革开放,同时继续坚定维护自身的正当合法权益。第二,中美经贸合作的本质是互利共赢。有分歧,不可怕。在平等、诚信和相互尊重的基础上进行对话磋商,是解决中美经贸问题的唯一正确途径。我们希望美方能够体现出善意和诚意。
Not long ago, the Chinese side received the invitation from the US side on holding another round of trade talks and our two sides are in communication on relevant details. However, yesterday, the US announced that it would impose additional tariffs on $200 billion worth of imported Chinese goods and take other tariff escalation measures.
The US side has kept talking up about dialogue and contact while wielding the big stick of sanctions. It sent the invitation for trade talks while imposing maximum pressure. It seems like the US is up to its old tricks again, but we know that only too well and remain unruffled.
Here I want to stress the following two points. Firstly, the US' threat, intimidation and blackmail will not work on China. We will unswervingly push forward the reform and opening up according to our own timetable and road map and continue to resolutely safeguard our legitimate and legal rights and interests. Secondly, the China-US economic cooperation and trade are mutually beneficial in nature. It's only natural that we may have some differences. Dialogue and consultation on the basis of equality, good faith and mutual respect make the only viable way out for the China-US trade issues. We hope that the US side can show goodwill and sincerity.
问:从你刚才讲的,我们是否可以这样推断,中方仍在为与美方谈判预留空间?
答:中美之间经贸的分歧只有在平等、诚信和相互尊重的基础上,通过对话协商才能加以解决。
Q: Should we presume from your answer that you are leaving room for talks?
A: The trade disputes can only be resolved through dialogue and consultation on the basis of equality, good faith and mutual respect.
问:美方称中方企图干涉美国中期选举,你对此有何回应?
答:熟悉中国外交的人都应该知道,我们一贯奉行不干涉别国内政的原则。我们不会干涉别国内政,也不希望别国干涉我们的内政。
Q: The US side claimed that China intends to meddle in their mid-term elections. What is your response to that?
A: People who know well of China's foreign policies should be clear that we always follow the principle of non-interference in other countries' internal affairs. We will not interfere in other countries' domestic affairs and we also hope that other countries will not meddle in ours.