- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我要感谢加拿大国家展览协会及其合作伙伴为举办此次论坛付出的辛勤努力,今天,看到现场来了众多中加政府、企业界代表,聆听到很多关于中加开展“一带一路”合作的真知灼见,作为驻加大使我深受鼓舞,同时深感责任重大。
第一,“一带一路”倡议开放包容,对加敞开大门。“一带一路”倡议不是中国表演的“独奏曲”,而是国际社会合奏的“交响乐”,欢迎所有志同道合的国家和地区共同参与。“志合者不以山海为远”。加虽远在北美大陆,但“一带一路”倡议同样欢迎加参与。事实上,越来越多的发达国家开始积极参与“一带一路”建设。英国政府称英国是“一带一路”的天然合作伙伴,并设立“一带一路”特使。法国参议院外交、国防和军事委员会近期发表关于“一带一路”倡议的评估报告,提出法应更加积极参与“一带一路”建设。
Firstly, featuring openness and inclusiveness, the BRI is open to Canada. The Initiative is not China's solo performance, but a symphony played by all. All countries and regions are welcomed to participate in it. As a Chinese proverb goes, "nothing, not even mountains and seas, can separate people with the shared goals and visions." Although located in North America, where is quite far away from China, Canada is welcomed to take part in the Initiative. As a matter of fact, more and more developed countries have started to get into the BRI construction. British government says it is a natural partner of the BRI and has appointed a special envoy to it. Recently, French Senate Foreign Affairs, Defense and Armed Forces Committee issued an assessment report on the BRI, suggesting that France should take part in it in a more active way.
第二,“一带一路”建设创造了巨大市场空间。“一带一路”涉及沿线65个国家,总人口46亿,占世界总人口的60%,GDP总量约23万亿美元,占世界GDP总量的30%左右,仅中国就拥有近14亿人口的大市场。今年是中国改革开放40周年,中国将继续坚持打开国门搞建设,近期又采取了放宽市场准入、保护知识产权、改善投资环境、主动扩大进口等对外开放重大举措,今年11月还将在上海举办首届中国国际进口博览会,这为中加在农林、能源、航空航天、清洁技术、金融服务、旅游、教育等领域合作提供了更大机遇。同时,沿线国家也有无限商机。前不久,我在一次外事活动中遇到白俄罗斯驻加使馆临时代办,他非常兴奋地向我介绍了白俄罗斯参与“一带一路”建设的成果,称中白合作在明斯克建成了工业园,巨大的区位和政策优势正吸引着中白两国及第三国企业到工业园投资兴业。他告诉我,他现在的工作重点就是向加政府、企业宣传工业园,吸引加企业前往投资兴业。我想这就是一个很好的例子。
Secondly, the Belt and Road construction has created vast market. It includes 65 countries with a total population of 4.6 billion, accounting for 60% of the world's population. Their total GDP is about 23 trillion USD, accounting for about 30% of the world economic aggregate. And China alone has a large market with nearly 1.4 billion people. This year witnesses the 40th anniversary of China's reform and opening-up policy. China will continue to pursue development with its doors wide open. Recently, China has adopted some measures to further opening-up, such as widening market access, protecting intellectual property rights, improving investment environment, and expanding imports. China will hold the first China International Import Expo in Shanghai this November, which will provide more opportunities for our two countries to cooperate in agriculture, forestry, energy, aerospace, clean technologies, financial services, tourism, education etc. Meanwhile, countries along the Belt and Road also provide unlimited business opportunities. I met the Chargé d'Affaires of Belarus to Canada on a diplomatic occasion not long ago. He excitedly introduced to me the fruits achieved by Belarus in the Belt and Road construction, saying that China and Belarus have jointly constructed an industrial park in Minsk. The convenient location and its favorable policy have attracted enterprises and investment from China, Belarus and other countries. He told me that his priority here is to introduce the industrial park to Canadian government and enterprises and encourage more investment. I think this is a good example.