会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

常驻联合国代表马朝旭大使在“‘一带一路’倡议和2030年可持续发展议程”高级别研讨会上的发言

发布时间: 2018-06-16 09:00:06   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  “一带一路”倡议同2030年议程高度契合,相辅相成,相互促进,共同推进国际发展合作事业。“一带一路”倡议和2030年议程理念相通,都以联合国宪章的宗旨和原则为基础,致力于维护多边主义,促进世界和平与发展。“一带一路”倡议坚持共商共建共享,倡导开放包容、互利共赢。2030年议程重视在全球层面推进国际发展合作,“一带一路”侧重于从区域到全球层面实现发展合作。2030年议程和“一带一路”将促进经济发展,提高人民生活水平作为最终目标。2030年议程强调各国坚持自主自愿原则,2030年议程和“一带一路”均强调尊重各国主权和发展权,倡导支持各国根据各自国情选择发展道路,是以合作共赢为核心的新型国际关系的具体体现。


  各位来宾,各位同事,

The BRI and the 2030 Agenda resonate with and reinforce each other. Together, they promote the cause of international cooperation for development. The BRI and the 2030 Agenda have a shared philosophy. Anchored in the purposes and principles of the UN Charter, both are committed to multilateralism and international peace and development. The BRI follows an approach of extensive consultation, joint development and shared benefits, and advocates openness and inclusiveness. The 2030 Agenda underscores international cooperation for development, and the BRI calls for development cooperation from regional to global levels. They are both aimed at economic development and better lives for the people. The BRI is aligned with the 2030 Agenda which emphasizes voluntarism and respect for countries' sovereignty and right of development. Being supportive of countries' own choices of development paths in accordance with their national conditions, both the BRI and 2030 Agenda reflect the desire for a new type of international relations featuring win-win cooperation. 


Distinguished Guests, 


Colleagues, 


  “一带一路”倡议源于中国,但机会和成果属于世界。该倡议提出近5年来,得到国际社会积极响应,100多个国家和国际组织积极支持,80多个国家和国际组织同中方签署了100多份合作协议,一大批重要合作项目成功落地。中国与沿线国家贸易总额超过4万亿美元,投资累计超600亿美元。中国与43个沿线国家实现空中直航,中欧班列开行了7500多列,建立了75个境外经贸合作区,为当地创造了20余万个就业岗位。


  非洲是“一带一路”倡议的重要伙伴。“—带一路”坚持“适应非洲自身发展、不附加任何政治条件、坚持互利共赢”原则,始终“尊重非洲、帮助非洲,义利相兼,以义为先”。“一带一路”在非洲辐射埃及、肯尼亚、乌干达、尼日利亚、喀麦隆和南非等20多个国家,达成39个重大合作项目,涉及铁路、公路、港口和水电站等17类领域。在中国政府和企业的大力支持和帮助下,埃塞俄比亚首个国家工业园——阿瓦萨工业园已于2017年正式投入运营,为埃塞创造6万个就业机会,每年出口创汇10亿美元。工业园区、铁路、高速公路、机场和发电站等基础设施拔地而起,为非洲大陆腾飞插上翅膀。


The BRI is China's initiative, but the opportunities and fruits that it presents belong to the whole world. Over the past five years, the initiative has received positive response from the international community. More than 100 countries and international organizations have shown support. More than 80 countries and international organizations have signed over 100 cooperation documents with China. A large number of cooperation projects have been implemented. Trade volume between China and the countries involved has exceeded four trillion US dollars, and total investment exceeded 60 billion US dollars. China has opened direct flights with 43 countries along the routes. The cargo trains between China and Europe have completed 7,500 trips. seventy-five economic and trade cooperation zones have been set up, creating more than 200,000 jobs for local people. 


Africa is an important partner in the development of the Belt and Road. The initiative is to meet the needs of Africa and pursue mutual benefits without imposing political conditions. The initiative will give help to Africa based on respect, and advance friendship and benefits with priority given to friendship. The BRI involves more than 20 African countries, including Egypt, Kenya, Uganda, Nigeria, Cameroon and South Africa. Cooperation agreement has been reached on 39 major projects, covering 17 areas such as railway, highway, port and power generation. With strong support from the Chinese government and companies, Ethiopia's first national industrial park Hawassa Industrial Park entered into operation in 2017 and created 60,000 jobs and an annual revenue of one billion US dollars for Ethiopia. New infrastructure have been built in Africa, including industrial zones, railways, motorways, airports and power plants, giving a strong boost to the development of the African continent. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)