- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
两岸统一是中华民族走向伟大复兴的历史必然。海峡两岸中国人有责任共同终结两岸敌对的历史,竭力避免再出现骨肉同胞兵戎相见。两岸应积极面向未来,努力创造条件,通过平等协商,逐步解决历史遗留问题和两岸关系发展进程中的新问题。两岸可以就在国家尚未统一的特殊情况下的政治关系展开务实探讨。可以适时就军事问题进行接触交流,探讨建立军事安全互信机制问题,以利于共同采取进一步稳定台海局势、减轻军事安全顾虑的措施。两岸应在一个中国原则的基础上协商正式结束敌对状态,达成和平协议。
新时期中国国防的目标和任务,主要有以下内容:
——维护国家主权、安全、发展利益。防备和抵抗侵略,保卫领陆、内水、领海、领空的安全,维护国家海洋权益,维护国家在太空、电磁、网络空间的安全利益。反对和遏制“台独”,打击“东突”、“藏独”等分裂势力,捍卫国家主权和领土完整。服从服务于国家发展战略和安全战略,维护国家发展的重要战略机遇期。贯彻新时期积极防御的军事战略方针,坚持独立自主和全民自卫原则,加强武装力量建设和边防、海防、空防建设,加强国家战略能力建设。中国始终奉行不首先使用核武器的政策,坚持自卫防御的核战略,不与任何国家进行核军备竞赛。
The two sides of the Taiwan Strait are destined to ultimate reunification in the course of the great rejuvenation of the Chinese nation. It is the responsibility of the Chinese people on both sides of the Straits to work hand in hand to end the history of hostility, and to avoid repeating the history of armed conflict between fellow countrymen. The two sides should take a positive attitude toward the future, and strive to create favorable conditions to gradually resolve, through consultation on an equal footing, both issues inherited from the past and new ones that emerge in the development of cross-Strait relations. The two sides may discuss political relations in the special situation that China is not yet reunified in a pragmatic manner. The two sides can hold contacts and exchanges on military issues at an appropriate time and talk about a military security mechanism of mutual trust, in a bid to act together to adopt measures to further stabilize cross-Strait relations and ease concerns regarding military security. The two sides should hold consultations on the basis of upholding the one-China principle to formally end hostilities and reach a peace agreement.
The goals and tasks of China's national defense in the new era are defined as follows:
-- Safeguarding national sovereignty, security and interests of national development. China's national defense is tasked to guard against and resist aggression, defend the security of China's lands, inland waters, territorial waters and airspace, safeguard its maritime rights and interests, and maintain its security interests in space, electromagnetic space and cyber space. It is also tasked to oppose and contain the separatist forces for "Taiwan independence," crack down on separatist forces for "East Turkistan independence" and "Tibet independence," and defend national sovereignty and territorial integrity. National defense is both subordinate to and in service of the country's development and security strategies. It safeguards this important period of strategic opportunities for national development. China implements the military strategy of active defense of the new era, adheres to the principles of independence and self-defense by the whole nation, strengthens the construction of its armed forces and that of its border, territorial sea and territorial air defenses, and enhances national strategic capabilities. China consistently upholds the policy of no first use of nuclear weapons, adheres to a self-defensive nuclear strategy, and will never enter into a nuclear arms race with any other country.