会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅在外交部发言人制度30周年新年招待会上的致辞 中英对照

发布时间: 2018-03-11 09:13:18   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 很高兴有机会与记者朋友们见面,首先,我代表中国外交部,向大家致以诚挚问候和新年祝福,同时我们也要感谢北京市政府及有关方...



王毅部长在外交部发言人制度30周年暨外国驻华记者新年招待会上的致辞


Remarks by Foreign Minister Wang Yi at the Reception Marking the 30th Anniversary of the Spokesperson Mechanism of the Chinese Foreign Ministry and the Advent of New Year with Foreign Journalists in China


2013年12月12日


12 December 2013


各国新闻界的朋友们:


Dear Friends from the Press,


大家好!


Good evening!


很高兴有机会与记者朋友们见面。首先,我代表中国外交部,向大家致以诚挚问候和新年祝福!同时我们也要感谢北京市政府及有关方面为此次招待会所作的周到安排。


I am so glad to have this opportunity of meeting you here. I wish to begin by extending, on behalf of the Ministry of Foreign Affairs, our best regards and sincere greetings for the New Year to you all. I also wish to thank the Beijing Municipal government and other organizers for their thoughtful arrangements for this reception.


记者朋友们、各位来宾,


Friends from the press and other guests,


2013年是中国发展进程中不平凡的一年。中国新一届政府平稳开局,精彩开局。全年经济稳中向好,稳中有进,增速在世界主要经济体中保持领先。不久前召开的中国共产党第十八届三中全会就全面深化改革作出了总体部署,展现了中国未来的光明前景。


The year 2013 has been an extraordinary year in China’s development. The new government achieved a steady yet impressive start. The economy, while keeping the turn for the better and achieving sound progress, continued to lead in growth rate among the world’s main economies. The Third Plenum of the 18th CPC Central Committee held not long ago mapped out the comprehensive deepening of reform, holding out a bright prospect for the nation.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)