会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

李保东副部长在2016年核安全峰会立陶宛筹备会上的发言(中英对照)

发布时间: 2018-02-24 09:32:14   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



主席女士,

Madam Chair,

关于大家正在讨论的联合国行动计划,中方支持联合国在核安全领域继续发挥重要作用。“行动计划”现草案总体上反映了联合国在核安全领域的主要工作,是一个很好的讨论基础。

Regarding the United Nations action plan under discussion, China supports the United Nations to continuously play an important role in strengthening global nuclear security. The current draft in general reflects the main work of United Nations in this sphere, and could serve as a good basis for discussion.

同时,中方认为,该行动计划既要有助于提高《制止核恐怖主义行为国际公约》的有效性和普遍性、有助于促进全面执行安理会第1540号决议,又要避免给各国制造新的义务,其中的具体措施应充分考虑各国国情,尊重各国主权。

Meanwhile, we are of the view that this action plan should be conductive to enhancing the effectiveness and universality of International Convention of Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, promoting full implementation of the Security Council Resolution 1540, and should avoid creating new obligations for participating states. As for the specific actions included therewithin, full consideration should be given to different conditions of each nation with due respect to its sovereignty.

谢谢大家。

Thank you.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)