- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
卡丽玛·布朗:您曾多次访问南非。请问,您对南非印象如何?本次访问南非的主要目的是什么?
Karima Brown: As Your Excellency have visited South Africa several times, what's your impression about South Africa? What is the aim of your trip to South Africa this time?
杨洁篪国务委员:南非素有“彩虹之国”的美誉。每次到访,南非秀美壮丽的自然风光、魅力独特的多元文化以及热情好客的人民都给我留下深刻而美好的印象。更令我欣慰和高兴的是,每次我均能感受到南非新的变化。近年来,在祖马总统领导下,南非政府奉行种族和解政策,积极致力于发展经济、改善民生,国际地位和地区影响力日益提高。我衷心祝愿南非人民在国家发展道路上取得更大进步。
State Councilor Yang Jiechi: South Africa is known as the “Rainbow Nation”. Every time I visit South Africa, I am deeply impressed with its breathtaking scenery, diverse cultures of unique charm, and the warm hospitality of the South African people. More importantly, I am always heartened to see new changes in South Africa. In recent years, under the leadership of President Zuma, the South African government has pursued a policy of national reconciliation, committed itself to growing the economy and improving people's livelihood and enhanced its international standing and regional influence. I sincerely wish the South African people greater strides in the path of national development.
我此次专程来访,主要目的是与南方就即将于今年12月在南非举行的中非合作论坛约翰内斯堡峰会筹备工作思路进行全面对接,并就习近平主席访问南非相关安排和成果设计深入沟通,共同把两国元首达成的重要共识转化为具体行动和工作方案,确保峰会和访问取得圆满成功。
My visit this time is for the main purpose of comparing notes with the South African side with regard to the preparations for the FOCAC summit in Johannesburg this December and having an in-depth discussion on the arrangements and deliverables of President Xi Jinping's visit to South Africa. We wish to work together with South Africa to translate the important agreement reached by our two presidents into concrete actions and specific programs and make the summit and the visit a complete success.