- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
二是坚持不懈推进中欧务实合作。中欧经济体量加起来占世界经济总量的三分之一,中欧经济发展好了,对全球经济复苏就具有重要的稳定作用。世界经济形势越是严峻复杂,越是要坚持开放合作,共同抵制各种形式的贸易保护主义。我们应加快中欧投资协定谈判进程,早日开启中欧自贸区联合可研,释放双边经贸和投资的潜力。要实现中国"一带一路"倡议、国际产能合作与欧洲发展战略的对接,加快打造中欧共同投资基金平台,实现高铁、核能等各领域项目尽快落地、运营。要深化中欧财金合作,加大中欧财金、货币政策的沟通,扩大本币结算规模,深化双方在亚洲基础设施投资银行和欧洲复兴开发银行框架内的合作。要全面推进中国与欧盟机构、欧盟成员国、次区域等不同层面合作,形成中欧关系积累深厚、均衡发展的局面。
Second, we must continue to enhance practical cooperation. Combined, China and Europe account for one third of the world economy. Sound economic development in China and Europe is crucial for a steady recovery of the world economy. The increasingly grave and complex global economic situation requires greater commitment to openness and cooperation and more firm opposition to trade protectionism of all forms. We should speed up negotiations on the China-EU investment agreement and launch at an early date joint feasibility study on a China-Europe FTA to tap into the potential of bilateral trade and investment cooperation. We need to explore synergy between China's "Belt and Road" Initiative, its international production capacity cooperation programs and Europe's development strategies. We should step up efforts to set up a joint investment fund and bring into early operation such cooperation projects as high-speed railway and nuclear energy. We should deepen financial cooperation and increase communication on financial and monetary policies, scale up the size of settlement in local currencies and deepen cooperation within the framework of the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). We should enhance China's multi-tiered cooperation with EU institutions, EU member states and sub-regions in Europe to enable China-EU relations to grow on a solid basis and in a balanced way.
三是加强在全球治理层面的合作。当前,欧洲面临重大恐怖主义威胁,中方愿与欧方就反恐事务加强工作交流,在信息情报分享等领域推进合作。去年底,在中欧特别是中法两国的共同推动下,各方达成气候变化《巴黎协定》,开启了全球合作应对气候变化的新进程。中方愿继续与欧方一道,推动落实《巴黎协定》,使全球气候变化合作取得新进展。中欧作为全球治理的重要参与者,还应在维护世界和平、改善经济治理、可持续发展、网络安全、反腐败等领域深化合作,特别是围绕今年二十国集团杭州峰会加强协调与合作,确保杭州峰会取得成功,为推动世界经济发展发挥积极作用。
Third, we should strengthen cooperation on global governance. As Europe is facing a serious terrorist threat, China is ready for more counter-terrorism communication with Europe and closer cooperation on intelligence sharing. Last year, thanks to the joint efforts of China and Europe, especially France, the Paris Agreement was reached, ushering in a new process of a global response to climate change. China will work with Europe to push for progress in implementing the Paris Agreement and for that matter, progress in global climate change cooperation. As important participants in global governance, China and Europe should deepen cooperation in upholding world peace, improving economic governance, sustainable development, cyber security and anti-corruption. On a particular note, we should strengthen coordination and cooperation on this year's G20 Summit in Hangzhou to ensure its success and play a positive role in promoting global growth.