会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅部长在亚信第五次外长会议上的主旨讲话(中英对照)

发布时间: 2018-02-04 09:32:59   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



二是推动合作机制得到完善创新。根据习近平主席在2014年上海峰会上提出的倡议,中方于2015年在各方支持下,成立亚信非政府论坛并举办首次年会,搭建了各方民间交流与合作的重要平台。年会充分发挥亚信各方前政要、专家学者、媒体和非政府组织作用,就涉及地区安全与发展方方面面的问题形成许多具有前瞻性、创造性的交流成果。中方还委托权威智库机构定期举办"亚信智库论坛圆桌会议",紧密结合当前亚信发展与合作形势,提供有针对性的智力支持。

Second, cooperation mechanism is further improved with innovation. As proposed by President Xi Jinping at the Shanghai Summit in 2014, China, with the support from various parties, set up the CICA Non-Governmental Forum and held its first annual meeting in 2015, which serves as an important platform for non-governmental exchanges and cooperation. The annual meeting brought together former statesmen, experts, scholars, media and NGOs and produced many forward-looking and creative ideas on issues relating to regional security and development. China also entrusted prestigious think tanks to hold CICA Think Tank Roundtable regularly to provide well-targeted intellectual support in light of the dynamics of CICA development and cooperation.

三是推动亚信伙伴网络得到延伸扩大。上海峰会以来,孟加拉国、卡塔尔升级为亚信成员国,白俄罗斯成为观察员。亚信秘书处与上海合作组织秘书处、哈萨克斯坦人民大会、联合国毒品和犯罪问题办公室签署合作谅解备忘录,建立正式合作关系。今天,超过半数亚洲国家成为亚信成员国,亚信观察员和合作伙伴遍及整个欧亚大陆甚至太平洋彼岸,反映出亚信以对话促信任、以信任保安全、以安全谋发展的基本理念得到越来越广泛认同,亚信凝聚力和吸引力不断提升。

Third, the network of partners is further expanded. Following the Shanghai Summit, Bangladesh and Qatar became full members and Belarus joined CICA as an observer. The CICA Secretariat signed MOUs with the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Secretariat, the Assembly of People of Kazakhstan and the United Nations Office on Drugs and Crime on official cooperation. Now, CICA membership covers more than half of Asian countries and its observers and cooperative partners come from every corner of the Eurasian continent and even the other side of the Pacific. This shows that CICA's approach of promoting trust through dialogue, maintaining security through trust and seeking development through security is getting more endorsement and its cohesion and appeal are steadily rising.

四是推动亚信对外交流更加务实丰富。两年来,亚信秘书处执行主任代表亚信与联合国及其下属机构、欧安组织、阿盟、上合组织、经济合作组织、突厥语国家议会大会等组织和机制积极交流互动,应邀出席了联合国大会、中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念活动、上合组织峰会和总理会议、博鳌亚洲论坛、香山论坛、伊斯坦布尔进程部长级会议等一系列活动,广泛开展国际交流合作,发挥亚信作用,传播亚信声音,提升亚信影响。

Fourth, external exchanges are increasingly robust. Over the past two years, the Executive Director of the Secretariat, on behalf of CICA, had active exchanges with the UN and its agencies, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Arab League, the SCO, the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) and the Parliamentary Assembly of Turkic-Speaking Countries (TURKPA) and attended a number of events upon invitation including the general debate of the UN General Assembly, Commemoration of the 70th Anniversary of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, the SCO Summit and the Meeting of Heads of Government, the Boao Forum for Asia Annual Conference, the Xiangshan Forum and the Ministerial Conference of the Istanbul Process. These exchanges and cooperation helped CICA to play its role and raised CICA's voice and profile.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)