- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
当前,中欧双方都在推进结构性改革,促进经济社会发展。中国提出创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,致力于转方式调结构,推动经济保持中高速增长、产业迈向中高端水平。欧盟正在保持经济发展势头,实施欧洲投资计划,推出一系列组合措施。中欧作为全球两大力量、两大市场、两大文明,完全可以深度对接各自发展战略,深化利益融合,促进共同增长,为世界和平与发展作出积极贡献。
Both China and Europe are now carrying out structural reforms to boost economic and social development. China is acting on its new vision of innovative, coordinated, green, open and shared development. It is upgrading its growth model and economic structure to maintain medium-high speed of growth and move to medium and upper ends of the industrial chain. The EU is implementing the investment plan for Europe, and has rolled out a combination of policy measures to sustain the growth momentum in Europe. As the world’s two major forces, two big markets and two celebrated civilizations, China and Europe have every reason to enhance synergy in their development strategies, deepen shared interests, promote common growth and contribute to world peace and development.
"16+1合作"和中欧关系发展离不开中国同地区国家双边关系发展。当前,中波关系面临良好发展机遇。贵国科学家居里夫人曾经说过:"人不要总看做过什么,而应关注还有什么要做。"我期待通过这次访问,同波兰领导人一道,加强两国各领域合作,推动"16+1合作"以及中欧关系向着更高水平、更宽领域、更深层次发展。
The 16+1 cooperation and China-Europe relations cannot go far without the growth of bilateral ties between China and countries of this region. China-Poland relations are now facing great opportunities. Madam Curie once said, one never notices what has been done; one can only see what remains to be done. I hope that this visit will be a good occasion for me to work with Polish leaders to enhance cooperation between our two countries across the board and achieve a higher level of development and broader and deeper growth for the 16+1 cooperation and China-Europe relations.
我们要坚持平等互信、共对时代挑战。67年来,中波两国立足本国国情,坚持走符合自身国情的发展道路,取得巨大成就。中国古代思想家孔子说"义以为质"、"信以成之"。双方应该从战略高度和长远角度看待双边关系,相互理解和支持对方的核心利益和重大关切,确保中波关系长期稳定健康发展。
We should treat each other as equals, build up mutual trust, and jointly meet the challenges of our times. Over the past 67 years, China and Poland have made remarkable achievements along their own path of development in keeping with their national conditions. Confucius, the great philosopher in ancient China, once observed that "a gentleman upholds high principles in all his pursuits and fulfills his mission with good faith." In the same spirit, our two countries should view bilateral relations from a strategic and long-term perspective, accord each other understanding and support on issues of core interests and major concern, and ensure steady and sound growth of China-Poland relations in the coming years.