- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
中乌是平等互利、安危与共、合作共赢的利益共同体和命运共同体。当前,实现国家发展和民族复兴是中乌两国人民孜孜以求的梦想。在当前国际格局深刻演变、世界经济复苏放缓、各国仍然面临发展重任的背景下,中乌加强全面合作顺应历史潮流,符合两国和两国人民根本利益。我们希望中乌共同发展繁荣之路越走越宽、越走越顺。
China and Uzbekistan are a community of common interest and shared future featuring equality, solidarity and win-win cooperation. To pursue development and national renewal is the dream of both our peoples. Given the deep changes in the international landscape, slow recovery in the world economy and daunting tasks of development for all countries, to enhance our bilateral cooperation in all respects meets the trend of history and serves the fundamental interest of our two countries and peoples. We hope that China and Uzbekistan will make greater achievements in the pursuit of common development and prosperity.
我们要增强政治互信、加大相互支持。中国古代思想家孔子说:"与朋友交,言而有信。"政治互信是中乌关系健康发展的重要保障。双方将继续在涉及彼此国家主权、安全、发展等核心利益问题上相互坚定支持。中方坚定支持乌兹别克斯坦根据本国国情自主选择的发展道路,理解和尊重乌兹别克斯坦政府为保持国内稳定、促进经济社会发展所采取的措施,反对外部势力干涉乌兹别克斯坦内政。
We need to enhance political mutual trust and mutual support. The ancient Chinese philosopher Confucius said, "In his dealings with friends, one should be trustworthy in what he says." Political mutual trust is an important basis for the sound growth of China-Uzbekistan relations. We will continue to extend each other firm support on issues concerning each other's core interests such as sovereignty, security and development. China firmly supports Uzbekistan in its independent choice of a development path that suits its national conditions, understands and respects the measures taken by the Uzbek government for national stability and economic and social development, and opposes interference by external forces in Uzbekistan's internal affairs.
我们要做好共建"一带一路"这篇大文章,在互利共赢基础上开辟更广阔合作空间。在加强能源资源合作的同时,拓展非资源领域合作,努力构建结构优化、条件便利的中乌经贸新格局。寻找利益契合点,因地制宜深化产能合作,将经济互补优势转化为更多实实在在的合作成果。
We need to work together to ensure the success of the major initiative of the Belt and Road and explore broader space for cooperation based on mutual benefit. While strengthening cooperation in the energy and resources sector, we also need to explore other areas of cooperation, facilitate bilateral trade and make it better-structured. We should seek converging interests, deepen production capacity cooperation in light of local conditions and translate our economic complementarity into more tangible outcomes of cooperation.