会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

高級口译口译题——信息技术

发布时间: 2024-05-08 09:27:59   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 信息技术为开发更先进的产品和具有更高生产力水平的工序提供了机遇,这无论对约翰・洛克菲勒还是比尔盖茨来说都一样。


Information technology has opened up opportunities for new products with more advanced capabilities and new processes with much higher levels of productivity. This was true for John Rockfeller as it is for Bill Gates. For both of them, lifetime savings constituted a small fraction of total wealth. Saving money can make one comfortable in old age but never really wealthy. In what has come to be seen as the information revolution, one of the best ways of creating wealth is to invest in education, especially one's life-long education.

The biggest unknown for the individual in a knowledge-based economy is how to have a career in a system where there are no permanent careers. Education has been a high-return as well as a high-risk investment. When new knowledge makes old skills obsolete, firms and companies want to employ workers who already have that knowledge. In this fast-changing world, there are always young potential employees who believe that opportunities arising from new and high technology can create fortunes faster than ever before.


【参考答案】

信息技术为开发更先进的产品和具有更高生产力水平的工序提供了机遇。这无论对约翰・洛克菲勒还是比尔盖茨来说都一样。他们两人毕生的储蓄仅占全部财富的微不足道的一部分。存款可以使人晚年生活舒适,但绝不可能使其真正富有。在这个被视为信息革命的时代,创造财富的最佳途径之一就是投资教育,特别是终身教育。

在知识经济时代,对个人来说最大的未知数是如何在无终身职业的体制中拥有职业。教育是一种既有高回报又有高风险的投资。当新知识淘汰旧技术时,公司就希望雇用掌握新知识的工人。在这个迅速变化的世界,总会出现有潜力的年轻雇员,他们认为来自高新技术的机遇能以更快的速度创造财富。


【点评】

这篇口译文章是关于在知识经济社会中教育投资的必要性的。文中并列的短语较多,用词也比较正式,句子较长,很多句子都有从句,且在从句中又有后置定语等,结构庞大而复杂,口译时颇有难度。好在文章内容有关教育,对考生而言,有一定的背景知识和常识。在实际口译时,考生在基本保持原意的基础上,可把长句切分成短句,化繁为简,这一方法在这篇文章中很重要。


【信息点】

第一段共分为4层:

(1) information technology     opportunities    products    advanced capabilities    processes    higher productivity    true Rockfeller & Gates

信息技术   机会   产品   性能先进   过程   生产力更高    正确   洛克菲勒&盖茨

(2) both    life savings    small of total    两人   一生积蓄    全部的一小部分

(3) saving     comfortable old     not wealthy   积蓄    舒适   年老   但是   不富有

(4) in information revolution     best     create wealth     invest education     esp. life   在信息革命    最好的   创造财富    投资教育    尤其    终生


第二段共分为4层:

(1) biggest unknown in knowledge economy     career system     no permanent 在知识经济中最大的未知数    职业体制中    没有永久的

(2) education      high-return & high-risk    教育   高回报&高风险

(3) new knowledge      old skills obsolete    firm     workers   already    knowledge    新知识    旧技术过时   公司  工人   已经   知识

(4) changing world    young employees    (believe opportunities from new and high technology fortunes faster) 

变化的世界    年轻员工   (相信    来自高新技术的机遇    财富快)


原文中出现的一些短语或句式看似不难,但在段落口译时要把它们熟练地翻译好并不简单。需要注意的表达:

(1) this is true for.....也是(这样)

(2) the biggest unknown 最大的未知数

(3) make sth. obsolete 使...过时,淘汰

(4) arise from  由...引起


相关词汇和短语:

(1) 新兴产业  emerging industries

(2) 朝阳产业  sunrise industries

(3) 信息技术  information technology

(4) 硅谷  Silicon Valley

(5) 微软  Microsoft

(6) 教育模式  education pattern

(7) 知识管理  knowledge management

(8) 教育投入  input in education

(9) 教育方针  guiding principles for education

(10) 教学、科研、生产的“三结合”

"3-in-1 combination" involving teaching, research, and production


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:口译考试例题——奥林匹克公园


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)