会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

口译考试例题——中欧贸易

发布时间: 2024-05-11 09:45:50   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 中国是欧盟在欧洲之外的第二大贸易伙伴,仅次于美国,欧盟是中国去年的第三大贸易伙伴,同时,欧盟是中国技术和设备的最大供应...


With European integration, in particular, the launch of the Euro, the European Union has fundamentally changed the world economic pattern and successfully brought new co-operation opportunities to EU-China economic relations. The two-way trade has increased more than forty-fold since 1978 when China began to carry out its cconomic reform policy, and reached US $125 billion last year. It's expected that the European Union will increase its trade volume with China

by 20% this year.

China is now the EU's second largest non-European trading partner, after the United States, and the EU was China's third largest trade partner last year. At the same time, the EU is the biggest supplier for China in terms of technology and equipment. It’s not surprising that although the EU and China have differences in social systems, development skills, cultural traditions and values and divergent views on some issues, all these elements will not impair the EU-China relationship.

【参考答案】

随着欧洲一体化,特别是欧元的发行,欧盟从根本上改变了世界经济格局,也成功地给欧中经济关系带来了新的合作机遇。自1978年中国开始实仟经济改革政策以来,中国同欧盟国家的贸易往来增加了40多倍,去年已达到1250亿关元。欧盟与中国的贸易额今年有望增加20%。

如今,中国是欧盟在欧洲之外的第二大贸易伙伴,仅次于美国。欧盟是中国去年的第三大贸易伙伴。同时,欧盟是中国技术和设备的最大供应商。不难理解,欧盟与中国虽然在社会制度、发展技术、文化传銃、价值观以及对一些问题的看法上存在差异,但是所有这些都不会成为制约欧中关系的因素。


【点评】

这篇文章有关欧盟和中国的关系。除了个别单词之外,文章的理解难度并不大。本篇涉及较多数字,关键在于能否准确地记录文中涉及的数字,并且把其中的倍数关系搞清楚。

信息点:

第一段共分3层:

(1) European integration   esp.    Euro    EU    economic pattern   opportunities   EU-China economic

欧洲一体化   尤其    欧元    欧盟      经济格局                      机会         欧中经济

(2) two-way trade ↑   40-fold since 1978 reform    $125 billion last year

贸易来往    增加40倍    自1978年改革      去年1250亿美元

(3) EU ↑ trade China 20% this year  欧盟   增加   贸易  中国   20%  今年


第二段共分为3层:

(1) China second non-European partner (<US) EU China's third last year

中国  第二   非欧洲的伙伴  (次于美国)  欧盟   中国第三  去年

(2) EU biggest supplier for China technology & equipment

欧盟  中国最大供应商   技术&设备

(3) EU & China difference: social system, development skills, cultural traditions, values, issues not impair relationship

尽管  欧盟和中国不同:社会制度、发展技术、文化传统、价值观、一些问题不影响关系


口译时,文中有一些短语和词组需要准确把握,尤其在碰到数字时,要特别注意。有些句式很简单,但是如果考生没能灵活翻译,可能会导致句子组织不恰当。

需要注意的表达:

(1) increase forty-fold  增加40倍

(2) increase by ...增加

(3) after 次于

(4) in terms of 在...方面

(5) it's not surprising that... 不足为奇


相关词汇和短语:

(1) 经济全球化economic globalization; economic integration

(2) 南北对话 South-North dialogue

(3) 开拓国际市场 explore international markets

(4) 出口创汇型export-oriented industry

(5) 第三产业tertiary industry

(6) 对外招商attract foreign investment

(7) 宏观调控macro-control

(8) 市场多元化 market diversification

(9) 国际舞台international arena

(10) 双边贸易bilateral trade


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:高級口译口译题——信息技术


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)