- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第四部分英译汉,难度比较大。
第五部分听力总结题,这个部分文章难度不大,主要是看你能否在听的同时分析出来文章的重点并且记录下来。
第六部分阅读问答题,这个部分很难呀!一共十道题目,3篇文章,基本上没太多可能全部答完整。主要还是时间的问题。
第七部分中译英,这个部分其实可以取巧。因为在做了很多的真题后发现中译英这部分都是跟中国传统或者改革开放有关的内容,把这部分的单词大量的记忆一下,背一些常用句考试基本上就够用了。致于如果你运气不好碰上了别的内容,常用的词汇也够了。
正式考试
考试是在9月的周日,提前一天跑去看了下考场,找到了地方然后研究了一下第二天出行的线路。因为开考时间很早,所有这个一定要提前算好,不然错过了时间就搞笑了。
文具我准备了自动铅笔(听力部分用的,个人习惯),2B答题笔,黑色水性笔2只还有橡皮。准考证多打印了一份,然后考试的时候果然用到了,考场给的草稿纸根本不够用好吗,最后写在了自己准考证的背面。
准备了矿泉水和巧克力,中间补充能量的,还有薄荷糖若干,提神醒脑。本来想带咖啡的,但后来担心喝太多想去厕所就放弃了。
早上7:50到的考场,发了会呆就进去准备考试了。
整体考试过程跟我练习的差不多,算是个小优势。但第一部分的阅读题还是因为时间不足没有做完,瞬间情绪就down下来了,加上题量很大差点就准备放弃下半场考试。不给幸好选择了坚持,第二部分难度感觉比第一部分有所下降,特别是阅读那里。所以安全做完。中间还有个小插曲就是阅读问答题答题卡上位置不够,导致我有一小部分的回答写到答题范围外面去了,也不知道会是啥情况。
考完我算了下自己的分数,并没有很看好自己,但希望能打擦边球过关,好进行下一场口试。
写在后面的话:
正好最近没上班,所以我是脱产准备的考试。如果上班族的话我觉得最好还是多预留一点准备时间吧,我建议大家还是去测试一下英语水平。毕竟时间还是蛮紧的,另外老是有人问我觉得这种考试有没有用,以及考这个好还是考CATTI好。我在这方面很不专业,只能说就我自己的想法来看,每一次的学习都是有价值的。证书这一部分,那就要看你自己选择的行业来判断了。
之前就有说过,选择学习翻译主要目的是为了提高自己的表达能力,中文英文一起。但现在学着学着觉得能完全搞懂一门语言,特别是能理解其核心并为此做出翻译来,是件很让人有冲劲的事情。
所以我会坚持学习下去的。
责任编辑:admin